二、中國__公司(以下簡稱A公司)邀請具有資格的投標者提供密封的標書,提供完成合同工程所需的勞力、材料、設備和服務。
三、具有資格的投標者可從以下地址獲得更多的信息,或參看招標文件:
中國A公司
(地址)
四、每一位具有資格的投標者在交納_____美元(或人民幣),并提交書面申請后,均可從上述地址獲得招標文件。
五、每一份標書都要附一份投標保證書,且應不遲于_____(時間)提交給A公司。
六、所有標書將在_____(時間)當著投標者代表的面開標。
七、如果具有資格的國外投標者希望與一位中國國內的承包人組建合資公司,需在投標截止日期前30天提出要求。業主有權決定是否同意選定的國內承包人。
八、標前會議將在_____(時間)_____(地址)召開。
Whole Doc.
Date:
Tender No.
1. The People's Republic of China has-applied for a loan and creditfrom the World Bank towards the cost of ________________ Project. It isintended that part of the proceeds of this loan and credit will be appliedto eligible payment under various contracts for ____________ , __________,
__________. Tendering is open to all tenderers from eligible source
countries as defined under the "Guidelines for procurement" of the World
Bank.
2. ___________ Company now invites sealed tenders from pre-qualified
tenderers for provision of the necessary labour, materials, equipment and
services for the construction and completion of the project.
3. Pre-qualified tenderers may obtain further information from, and
inspect the tender documents at the office of: ________.
4. A complete set of tender documents may be obtained by any
pre-qualified tenderer for the cost of RMB _________ or US $ ___________
on the submission of a written application to the above.
5. All tenders must be accompanied by a Tender Security in an
acceptable form and must be delivered to ________ Company at the
above-mentioned address (refer to Item 3) on or before ___________.
6. Tenders will be opened in the presence of those tenderers'
representatives who choose to attend at ____________ (time).
7. If a prequalified foreign tenderer wishes to form Joint venture
with a domestic contractor, such a request will be considered if received
within ______ days before the closing date for submission of tenders. The
selected local contractor shall be subject to approval by the Employer.
8. The Pre-Tender Meeting will be held on __________ at the following
address: _________.
投標者須知
一、工程概述(根據具體情況寫)
二、資金來源
(一)中華人民共和國向世界銀行(以下簡稱IFI)申請一筆貸款,用以支付_____工程。其中部分貸款將用于支付此合同工程。只有應中國政府的要求,根據貸款協議的條件,IFI才會同意付款。除中國外,任何組織不能從貸款協議中獲得權利或取得貸款。
(二)世行貸款只用于支付瑞士和與中國有商貿關系世行成員國生產的產品和提供的服務。
(三)世行貸款不足的部分將由業主用中國政府提供的資金支付。
三、資格要求
(一)所有根據世行的“采購指導原則”具有資格的國家均可投標。
(二)本合同項下的一切貨物、服務均應來自上述具有資格的國家。本合同項下的一切開支僅限于支付這樣的貨物和服務。
(三)貨物、服務來源地與投標者國籍含義不同。
(四)為說明自己有資格中標,投標者應向業主提供(一)所規定的證明,保證有效地執行合同。為此,業主和中國A公司在公布中標者前,可要求投標者更新其先前提供的資格證明材料。投標者提供的材料應包括:
(1)法律地位證明文件復本,注冊地及主要經營場所。如果是合資公司,應提供合資者的材料。
(2)提供主要合同執行人的資格、經歷證明材料。
(3)填寫執行合同計劃所需設備。
(4)填寫可能的分包人。
(5)目前進行中涉及投標者的訴訟的情況。
(6)建設構想細節。
(五)投標者可更新資格證明申請,在投標日親手交出。
(六)由兩家或兩家以上公司組成的合資企業應滿足以下條件:
(1)標書和投標成功后的協議書對所有合資人都有法律約束力。
(2)由所有合資人的授權簽字人簽署并提交一份委托書,提名合資人中的一個為主辦人。
(3)合資主辦人被授權承擔義務,代表任何一位或全體合資人接受指導。整個合同的執行,包括款項支付僅由合資主辦人辦理。
(4)所有合資人根據合同條款對合同的執行共同負責。這點聲明不僅要在上述委托書中,也要在標書和協議(投標成功時)中寫明。
(5)隨同標書應有一份合資伙伴間協議的副本。
(七)國內投標者、中外合作、合資投標者申請取得7.5%的優惠時,應按二十九條的要求提供證明合乎標準的材料。
四、投標費用
投標者承擔準備和提交其標書所需的全部費用。無論投標情況怎樣,業主和其代理人中國A公司都不負擔這些費用。
五、現場參觀
(一)建議投標者去工程現場參觀,以便獲得足夠的信息準備標書,撰寫合同。現場參觀費用由投標者自己承擔。
(二)業主或其代理人A公司將準備一份現場參觀交通、食宿安排協議,在標前會議上向投標者宣布。詳細情況在第十六條有規定。
(三)業主或其代理人A公司將為投標者提供通行證,允許其到工程現場作安排。如果業主或其代理人因發放這樣的通行證,造成投標者或其代理人、人員遭受人身侵害(致命或不致命)傷害,財產遺失或其他損害、開支時,業主或代理人不負責。
Instructions to Tenderers
General
1. Description of Works (sketch)
All tenderers shall have equal access for supply of domestic labour
and material.
The Contractor shall make his own arrangements for the procurement of
local labour, materials, transportation and other services.
The Employer will assist Contractor in locating potential number of
suppliers for local labour, materials. The Employer will also assist the
contractor in making his own arrangement for supply of fuel and
explosives.
2. Source of Funds
2.1 The People's Republic of China has applied for a loan and credit
from the World Bank (hereinafter referred to as the IFI) towards the cost
of ____________ Project, and intends to apply a portion of the proceeds of
the loan and credit to eligible payments under the Contract for which
these documents are issued. Payment by the IFI will be made only at the
request of the Chinese Government and upon approval by the IFI and will be
subject in all respects to the terms and conditions of the Loan Agreement.
No party other than the People's Republic of China shall derive any rights
from the Loan Agreement or have any claim to the loan proceeds.
2.2 Payment from the proceeds of the World Bank Loan will be limited
to goods produced in, and services supplied from, Switzerland and the
member countries of the World Bank which have commercial relations with
China.
2.3 All costs not met by the IFI Loan will be paid by the Employer
from funds allocated by the Government of China.
3. Eligibility and Qualification Requirements
3.1 This tender is open to all pre-qualified tenderers from eligible
source countries as defined under the "Guidelines for Procurement" of the
world Bank.
3.2 All goods and services to be supplied under this Contract shall
have their origin in eligible source countries, and all expenditures made
under the Contract will be limited to such goods and services.
3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality
of the tenderer.
3.4 To be eligible for award of contract, tenderers shall have
provided evidence satisfactory to the Employer of their eligibility under
clause 3.1 above, and of their capability and adequacy of resources to
effectively carry out the Contract. To this end, the Employer and
____________ company may, at any time prior to award of contract, request
tenderers to amplify or update previously submitted prequalification data.
All Tenders submitted shall include the following information:
(a) copies of original documents defining the constitution or legal
status, place of registration and principal place of business of the
company, firm or partnership or, if joint venture, of each party thereto
constituting the tenderer;
(b) the qualifications and experience of key personnel proposed for
administration and execution of the Contract, both on and off site, in the
format prescribed in Schedule V;
(c) major items of constructional plant and equipment proposed for use
in carrying out the Contract in the format prescribed in Schedule IV;
(d) a list of proposed sub-contractors in the format prescribed in
Schedule VI;
(e) information regarding any current litigation in which the tenderer
is involved;
(f) the details of the construction methods proposed.
3.5 For the purposes of sub-clause 3.4, tenderers who have been
pre-qualified may update and augment the information supplied with their
application for pre-qualification, and, in particular, shall give
particulars of work in hand at the date of tendering.
3.6 Tenders submitted by a joint venture of two or more firms as
partners shall comply with the following requirements:
(a) the tender, and in case of a successful tender the Form of
Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners;
(b) one of the Joint Venture members shall be nominated as sponsor;
and this authorisation shall be evidenced by submitting a power of
attorney signed by legally authorised signatories of all the members of
the joint venture;
(c) the joint venture sponsor shall be authorised to incur liabilities
and receive instructions for and on behalf of any and all members of the
joint venture and the entire execution of the Contract including payment
shall be done exclusively with the joint venture sponsor;
(d) all members of the joint venture shall be liable jointly and
severally for the execution of the Contract in accordance with the
Contract terms, and a relevant statement to this effect shall be included
in the authorisation mentioned under (b) above as well as in the Form of
Tender and the Form of Agreement (in case of a successful tender); and
(e) a copy of the agreement entered into by the joint venture partners
shall be submitted with the tender.
3.7 Domestic tenderers or combinations or joint ventures of domestic
and foreign tenderers applying for eligibility for the application of a
_____% margin of preference in the comparison of their tender with other
tenders shall supply all information required to satisfy the criteria for
eligibility as described in Clause 29 of these Instructions.
4. Cost of Tendering
The tenderer shall bear all costs associated with the preparation and
submission of his tender and neither the Employer nor his agent
___________ Company will in any way be responsible or liable for those
costs, regardless of the outcome of the tendering process.
5. Site Visit
5.1 The tenderer is advised to visit and examine the Site of the Works
and the surroundings and to obtain for himself on his own responsibility,
all information that may be necessary for preparing the tender and
entering into a contract. The costs of visiting the site shall be at the
tenderer's own expense.
5.2 Arrangements for a visit to site, including transportation and
accommodation. will be made by the Employer or his agent _________ Company
and will be advised to tenderers at the pre- tender meeting, details of
which are given in Clause 16 of these Instructions to Tenderers.,
5.3 The tenderer and any of his representatives will be granted
permission by the Employer or his agent ___________ company to enter upon
its premises and lands for the purpose of such inspection by prior
arrangement, but only upon the express condition that the tenderer and his
representatives, will release and indemnify the Employer or his agent
___________ Company and its personnel from and against all liability in
respect thereof and will be responsible for personal injury (whether fatal
or otherwise), loss of or damage to property and any other loss, damage,
costs and expenses however caused, which, but for the exercise of such
permission, would not have arisen.
投標文件
六、投標文件內容
(一)向投標者發售的一套投標文件可花費_____美元(元)獲得,包括以下幾部分:
卷一 投標者須知
合同條款: 一般條款 特定條款
卷二 技術規范(包括圖紙清單)
卷三 投標表格和附件;投標保證書;工程量表;附錄。
卷四 圖紙
(二)投標文件還包括按條款八在開標前發布的附件和按條款十六召開的標前會議的會議紀要。
(三)具有資格的投標者還可購買更多的文件副本,付費不退還。(價格如下,略)
(四)項目承包人、生產者、供貨人和其他人如欲得到投標文件,不要直接與中國A公司聯系,應從具有資格的投標者處獲得。
(五)如果在規定的期限內,文件無損壞的被歸還,無論是作為標書的一部分或其他情況下,投標者的資格證明費可被返還:
(1)若提交標書,費用的_%返還;
(2)若未提交標書,在投標截止日前歸還文件,費用的_%返還。
(六)希望投標者認真閱讀投標文件包含的各項內容。投標者要承擔因不遵守文件規定導致的風險。不符合文件規定要求的標書將被拒絕。
(七)投標文件四卷裝訂在一起,投標者應仔細檢查是否缺頁,及附件是否完整。
Tender Documents
6. Content of Tender Documents
6.1 The set of documents issued to pre-qualified tenderers for the
purpose of tendering will cost RMB_______ or US $ ______ and will include
the stated number of copies of the following:
Number of copies Description
1 Volume 1 Instructions to Tenderers
Conditions of Contract:
Part I--General
Part II--Conditions of Particular
Application
1 Volume 2 Specification
(incl. list of Drawings)
3 Volume 3 Form of Tender and Appendix thereto
Form of Tender Security
Bill of Quantities
&nsp; Schedules of Supplementary Information
1 Volume 4 Drawings
6.2 Tender documents shall include any addenda issued prior to the
closing date of tenders in accordance with Clause 8 and any minutes of
pre-tender meetings issued in accordance with Clause 16 of these
Instructions to Tenderers.
6.3 Further copies of the documents may be purchased by pre-qualified
tenderers for a non-refundable fee as follows: (sketch)
6.4 Sub-contractors, manufacturers, suppliers and others who require
copies of the documents shall not request them directly from _____________
but shall obtain them only from pre-qualified tenderers.
6.5 On return of the documents in an undamaged and useable condition,
either as part of a tender or otherwise, within the specified time limits,
the tenderer's pre-qualification fee will be refunded, as follows:
(a) Tender submitted: _________________% refund of fee
(b) Tender not submitted but ________________% refund of fee
documents returned prior to closing date of tender
6.6 The tenderer is expected to examine carefully all instructions,
conditions, forms, terms, specifications and drawings in the tender
documents. Failure to comply with the requirements of the Instructions to
Tenderers will be at the tenderer's own risk. Tenders which are not
substantially responsive to the requirements of the tender documents may
be rejected.
6.7 The four volumes of the tender documents have been collated and
bound by mechanical means and tenderers should check to ensure that they
contain all pages (which are numbered consecutively) and that all
supplements referred to are also included.
七、投標文件解釋
潛在的投標者可按以下地址書面或電傳通知A公司要求解釋文件:
地址:(略)
業主或其代理人A公司在提交標書最后期限前28天書面答復解釋文件的要求。書面答復將向所有具有資格并已取得投標文件的投標者散發。
7. Clarification of Tender Documents
7.1 A Prospective tenderer requiring any clarification of the tender
documents may notify ___________ in writing or by telex at the following
address: __________.
The Employer or his agent _____________ will respond in writing to any
request for clarification which is received more than _____ days prior to
the deadline for submission of tenders. Written copies of the response
(including an explanation of the query, but without identifying the source
of the inquiry) will be sent to all prequalified tenderers who have been
issued with tender documents.
八、投標文件修正
(一)在提交標書最后期限前,業主可根據自己的意愿,或應回復潛在投標者的解釋文件的要求,發布附錄修改投標文件。
(二)附錄將用郵件、電傳或電報送達每個持有投標文件的具資格的投標者,這些文件對他們是有約束力的。潛在的投標者應即時用電傳或電報告知A公司附錄已收到。
(三)為了使投標者在準備投標時有時間考慮附錄文件,業主或其代理人A公司可按條款十九的規定延長投標期限。
8. Amendment of Tender Documents
8.1 Prior to the deadline for submission of tenders, the Employer may,
for any reason, whether at its own initiative or in response to a
clarification requested by a prospective tenderer, modify the tender
documents by the issue of an Addendum.
8.2 The Addendum will be sent in writing or by telex or telegram to
all pre-qualified tenderers who have picked up the tender documents and
will be binding upon them. Prospective tenderers shall promptly
acknowledge receipt thereof by telex or telegram to ____________.
8.3 In order to afford prospective tenderers reasonable time in which
to take an Addendum into account in preparing their tenders, the Employer
or his agent _________ may, at their discretion, extend the deadline for
the submission of tenders in accordance with Clause 19 hereof.
投標準備
九、標書文字
標書和投標者與業主及其代理人A公司之間的一切聯絡均使用英文。投標者標書中的一些輔助文件或小冊子可使用另外的語言,但與投標有關的段落要有英語譯文。在標書翻譯時,以英文為準。
十、組成標書的文件
(一)投標者準備的標書應包括以下幾部件:
(1)投標表格和附件
(2)投標保證書
(3)標價的工程量表
(4)補充信息目錄表
(5)資格證明材料
(6)(如果有)可供選擇的報價
(7)要求提供的其他材料
應一律使用本文件卷三中的表格,工程量表和目錄表。(除了按同樣格式延長目錄表和按條款十四(二)的規定使用可供選擇的投標保證書格式)
(二)條款六(一)描述的投標文件和按條款八發出的附錄均被視作標書的組成部分。不需簽字和按條款十七、十八規定提交的投標文件應在投標期限到期前歸還發行者,但不要與標書合在一處。
(三)投標者應隨標書提交一份按合同條款第十四條要求的形式寫就的初期計劃。
(四)按合同規定可要求中標者討論修改其計劃。
Preparation of Tenders
9. Language of Tender
9.1 The tender and all correspondence relating to the tender exchanged
by the tenderer and the Employer or his agent __________ shall be in
English. Supporting documents and printed literature furnished by the
tenderer with the tender may be in another language provided they are
accompanied by an appropriate English translation of pertinent passages.
For the purpose of interpretation of the tender, the English version shall
prevail.
10. Documents Comprising the Tender
10.1 The tender to be Prepared by the tenderer shall contain the
following:
the Form of Tender and Appendix thereto;
the Tender Security;
the priced Bill of Quantities;
the Schedules of Supplementary Information;
the information on eligibility and qualifications;
alternative offers, if any; and
any other information required to be submitted in accordance with
these Instructions.
The Forms, Bill of Quantities and Schedules provided in Volume 3 of
these documents shall be used without exception (subject to extensions of
the Schedules in the same format, and to the provisions of Clause 14.2
hereof regarding the alternative forms of tender security).
10.2 All documents issued for the purpose of tendering as described in
Clause 6.1 and addenda issued in accordance with Clause 8 shall be deemed
incorporated in the tender. Tender documents not required to be signed and
submitted in accordance with Clauses 17 and 18 shall be returned to the
office of issue before the expiry of the tender validity period, but must
not be enclosed with the Tender.
10.3 Tenderers shall submit with their tender a preliminary Programme
in the format required by Clause 14 of the Conditions of Contract.
10.4 The successful tenderer will be required to revise or augment his
Programme as set out in the Contract.
十一、投標價格
(一)除非合同中另有明確規定,合同包括條款一所述全部工程,以投標者提供的項目單價和總價為基礎。
(二)無論工程量是否標明,投標者應對工程量表中的每項工程標明單價和總價。對單價和總價未標明的項目,在建設中業主不予以支付,其價格視作已包括在工程量表中其他的單價、總價中。
(三)在提交標書前28天承包人應付的關稅、稅收和其他稅負應包括在單價和總價及
投標總價中。業主在對標書進行評估、比較時,也應如此考慮。
(四)根據合同條款,投標者提出的單價和總價可在執行合同過程中進行調整。投標者應完成表三--價格調整條款--并按合同條款的要求與投書一起提供這樣的配套文件。
11. Tender Prices
11.1 Unless explicitly stated otherwise in the tender documents, the
Contract shall be for the whole of the Works ______ as described in Clause
1 hereof, based on the schedules of unit rates and amounts submitted by
the tenderer.
11.2 The tenderer shall fill in rates and amounts for all items of
work described in the Bill of Quantities, whether quantities are stated or
not. Items against which no rate or amount is entered by the tenderer will
not be paid for by the Employer when executed and shall be deemed covered
by the other rates and amounts entered in the Bill of Quantities.
11.3 All duties, taxes and other levies payable by the Contractor
under the Contract, or for any other cause, as at the date ________ days
prior to the date for submission of tenders shall be included in the rates
and amounts and total tender sum submitted by the tenderer, and the
evaluation and comparison of tenders by the Empoyer shall be made
accordingly.
11.4 The rates and amounts entered by the tenderer shall be subject to
adjustment during the performance of the Contract in accordance with the
provisions of the Conditions of Contract. The tenderer shall complete
Schedule III-Price Adjustment Provisions and shall submit with his tender
such other supporting information as is required under Clause 70 of the
Conditions of Contract.
十二、投標和支付貨幣
(一)投標者應以人民幣對單價和總價報價。如果投標者以其他貨幣支付中國以外提供的工程投入(稱作“外幣需求”),要在表一外幣需求中寫明投標價格的百分之幾(不包括臨時款項)將用于這樣的外幣支出,無論(1)全部用投標者所在國貨幣或其任選貨幣;(2)全部用美元。如果投標者在一部分外幣需求中使用除(1)(2)以外的貨幣,且希望業主以同種貨幣付款,則應寫明其在投標價格中的百分比。這一比率在合同期內保持不變。在合同條款換算和計算投標價格時,占不同比率的各種貨幣按下條規定的匯率進行換算。
(二)投標者用以兌換貨幣的匯率為提交標書最后日期前30天當天中國銀行公布的官方賣出價。如果某種貨幣的匯率未公布,投標者應提供匯率并說明其來源。投標準備中使用的匯率適用于合同期的支付。
(三)投標者應在表一(A)外幣與當地貨幣需求及附錄中詳細說明需要的外幣和當地貨幣數量。投標者應說明如何使用這些貨幣,用于但不限于下列方面:
外幣
(1)工程直接雇用的外籍人員;
(2)外籍人員的社會收費、保險金和醫療費用及其往來中國的旅行費;
(3)工程需要進口的臨時或永久性材料;
(4)工程所需設備的折舊,包括備件;
(5)進口設備、材料及備件的保險費和運費;
(6)一般管理費用,國外發生費用。
當地貨幣
(1)當地勞力;
(2)當地采購材料;
(3)其他服務;
(4)一般管理費用,國內發生費用。
(四)業主可以要求投標者說明其外幣需求的情況,提供證明,證明其單位價格和表一中所需部分是合理的。
(五)投標者應在表二寫明預計合同支付款額,且在表中附上工程進行過程中預計的工作量。
12. Currencies of Tender and Payment
12.1 The unit rates and prices shall be quoted by the tender entirely
in RMB. A tenderer expecting to incur expenditures in other currencies for
inputs to the Works supplied from outside China (referred to as "the
foreign currency requirements") shall indicate in Schedule I of "Foreign
Currency Requirements" the percentage of the Tender Price (excluding
Provisional Sums) needed by him for the payment of such foreign currency
requirements either (i) entirely in the currency of the tenderer's home
country or, at the tenderer's option, (ii) entirely in US dollars, always
provided that a tenderer expecting to incur expenditures in a currency or
currencies other than those stated in (i) and (ii) above for a portion of
the foreign currency requirements, and wishing to be paid accordingly,
shall so indicate the percentage portion in his tender. The percentage
portion indicated shall remain fixed for the duration of the Contract. The
amounts in various currencies calculated on the basis of the percentages
indicated in the Tender and by use of the exchange rates indicated in
subclause 12.2 hereinafter, shall be used for the purpose of conversion
and comparison of tenders pursuant to Clause 70.
12.2 The rates of exchange to be used by the tenderer for currency
conversion shall be the governing selling rates published by the Bank of
China on the date ______ day prior to the latest date for the submission
of tenders. If exchange rages are not so published for certain currencies,
the tenderer shall state the rates used and the source. For the purpose of
payments, the exchange rates used in tender preparation shall apply for
the duration of the Contract.
12.3 The total amount of foreign and local currencies expected to be
required by tenderers shall be substantiated in Schedules I and I
(A)-Foreign Currency and Local Currency Requirements, and the annex
thereto, Tenderers shall describe the manner in which such foreign and
local currencies are expected to be used, relating specifically, but not
limited to:
Foreign Currency
(a) Expatriate staff directly employed on the Works:
(b) social charges, insurance premiums and medical care related to
such staff, and travel expenses between China and the country of origin;
(c) a list of the imported materials, both temporary and permanent,
required for the Works;
(d) depreciation and usage of plant and equipment, including spare
parts, required for the Works;
(e) insurance and freight charges for imported materials, plant and
equipment, including spare parts; and
(f) overhead expenses, fees and financial charges incurred outside
China.
Local Currency
(g) local labour;
(h) local materials;
(i) other services, and;
(j) overhead expenses, fees and financial charges within China.
12.4 Tenderers may be required by the Employer to clarify their
foreign currency requirements, and to provide satisfactory proof that the
amounts included in the unit rates and in Schedule I are reasonable and
responsive to sub-clause 12.1 hereof.
12.5 The tender shall complete Schedule II - Estimated Contract
Payments and shall substantiate the tabulation of this Schedule by
attaching a table indicating anticipated major quantities of work
performed over the duration of the Works.
十三、標書效力
(一)從特定的投標結束期起6個月內投標書保持有效且可供接受。
(二)在特殊條件下,在原標書有效期結束前,業主或其代理人可要求投標者延長其標書有效期。業主的要求和投標者的答復均應是書面的,或采用電傳、電報形式。投標者可以拒絕這樣的要求,且不會因此失去其投標保函。答應這樣要求的投標者不得改動其標書,但被要求順延其投標保函有效期。條款十四中有關投標保函的返還和失去的規定同樣適用于延長期。
13. Tender Validity
13.1 The tender shall remain valid and open for acceptance for a
period of six calendar months from the specified date of tender closing.
13.2 In exceptional circumstances, prior to expiry of the original
tender validity period, the Employer or his agent ____________ may request
the tenderers for a specified extension to the period of validity. The
request and the responses thereto shall be made in writing or by telex or
telegram. A tenderer may refuse the request without forfeiting his tender
security. A tenderer agreeing to the extension will not be required nor
permitted to alter his tender, but will be required to extend the validity
of his tender security correspondingly. The provisions of Clause 14 hereof
regarding discharge and forfeiture of tender security shall continue to
apply during the extended period.
十四、(一)投標者應隨其標書提交一份人民幣投標保函,金額不少于投標價格的2%。
(二)投標保函根據投標者的意愿,可采用以下機構開立的擔保支票、銀行匯票、不可撤銷信用證或保函的形式:
(1)中國銀行;
(2)中國銀行的任何境外代理行;
(3)在中國經營的其他中國、外國銀行;
(4)投標者在提交標書前即肯定A公司可接受的其他外國銀行。
保函還可以是保險公司或同地的債券公司的付款保證書。銀行保函和付款保證書必須采用本文件包括的樣本形式;其他形式須事先得到業主或其代理人A公司的同意。信用證、銀行保函和投標保函的有效期應比標書有效期長一個月。
(三)如果投標者同意按十三款的規定延長標書有效期,則應相應地把投標保函的有效期延長到標書有效期結束后一個月。
(四)任何未附可接受的投標保函的標書都將被A公司拒絕。
(五)不成功的標書的投標保函將盡快返還,不得遲于標書有效期結束后三十天。
(六)成功的投標者的投標保函將在其開始進行工程和按要求提供履約保函后返還。
(七)投標保函在下列情況將失去:
(1)投標者在標書有效期內撤標;或
(2)成功的投標者未簽約或未提供必要的履約保函。
14. Tender Security
14.1 The tenderer shall furnish, as part of his tender, a tender
security in RMB Yuan in an amount of not less than _____ % of the Tender Sum.
14.2 The tender security shall, at the tenderer's option, be in the
form of a certified cheque, a bank draft, an irrevocable letter of credit
or a guarantee from either:
(a) Bank of China;
(b) any of its correspondent bank abroad through Bank of China;
(c) any other Chinese or foreign bank operating in China;
(d) any other foreign bank determined by the Tenderer in advance of
submission of bids to be acceptable to ___________.
or a bond issued by an insurance company or bonding company likewise
located. The format of the bank guarantee or bond shall be in accordance
with one of the sample forms included in these documents; other formats
may be permitted subject to the prior approval of the Employer or his
agent __________. Letters of credit, bank guarantees and tender bonds
shall be valid for one calendar month beyond the validity of the tender.
14.3 In the event of a Tenderer agreeing to a specified extension of
tender validity in accordance with Clause 13 of the Instructions to
Tenderers, the Tenderer shall Provide an extension in the validity of the
tender security of one calendar month beyond the validity of the extended
tender.
14.4 Any tender not accompanied by an acceptable tender security will
be ejected by _________ as non-responsive.
14.5 The tender securities of unsuccessful tenderers will be
discharged or returned as promptly as possible, but not later than ______
days after the expiration of the period of tender validity prescribed.
14.6 The tender security of the successful tenderer will be discharged
or returned upon the tenderer executing the Contract and furnishing the
required performance security.
14.7 The tender security may be forfeited:
(a) if a tenderer withdraws his tender during the period of tender
validity; or
(b) in the case of the successful tenderer, if he fails to:
(i) sign the Agreement; or
(ii) furnish the necessary performance security.
十五、供選擇的方案
(一)投標者可提供一份完全符合投標文件要求的基本標書。根據自己的意愿,投標者還可在以下幾項上在基本標書之外提出供選擇的方案:
(1)起動貸款
在開始建設工程前,提供無息貸款,可相當于投標價格的10%。業主由此產生的費用或存款按條款二十八計算。
(二)在基本標書之外還可提出供選擇的方案。為了在評標中把供選擇的方案考慮在內,每一方案應伴有價格細目表,說明與提交給業主的基本投標價格相比投標者估計會增加或減少的費用。將對基本報價給予比較、評估。評價最低的投標者的供選擇方案將得到考慮。如果供選擇方案是業主可接受的,將寫入合同。未標價或未提供足夠細節的供選擇方案不予接受。
(三)供選擇的技術方案應伴有供全面評價的必要信息,包括設計計算、圖紙、方法及原技術規范中未涉及的材料、工藝的規格,以及供選擇方案的標價細目表和供選擇方案的合同價格。
(四)只有對那些在基本報價基礎上提供另外的財務、經濟和技術好處的供選擇方案,業主才在評標中給予考慮。
15. Alternative Offers
15.1 The tenderer shall submit a basic tender which complies fully
with the requirements of the tender documents. The tenderer may, at his
option, and in addition to the basic tender, offer tenders incorporating
alternatives to any of the following items now specified:
(a) Advance Loan for Mobilisation
An interest free advance loan will be made available to assist the
Contractor before commencing construction of the Works. Offers may be made
for such a loan of up to ________% of the Tender Sum. Evaluation will be
made of the associated costs or savings accruing to the Employer in
accordance with Clause 28.
(b) (written as specific conditions).
15.2 Alternatives may be submitted in addition to basic tender. In
order for alternatives to be considered in the process of tender
evaluation, each alternative shall be accompanied by a detailed price
breakdown indicating the tenderer's estimate of the additional or reduced
cost in present value to the Employer (refer to subclause 28.3 hereof)
compared to the basic Tender Sum. Comparison and evaluation will be done
for the basic offer and alternatives of the lowest evaluated tenderer will
be given due consideration. If the alternative offers were to be accepted
by the Employer, these will be incorporated into the Contract. Alternative
offers which are not priced, or which are not substantiated in sufficient
detail, will be rejected.
15.3 Offers of technical alternatives shall be accompanied by all
information necessary for a complete evaluation, including design
calculations, drawings, method statements and specifications for materials
and workmanship where the alternative is not covered by the Specification,
together with a breakdown of the alternative prices and the Total
Alternative Contract Sum.
15.4 Only those alternative offers which appear to provide additional
financial, economic or technical benefits over the basic offer will be
considered by the Employer in tender evaluation (refer to Clause 28).
十六、標前會議
(一)建議投標者或其正式代表參加于__年__月__日__時在_____舉行的標前會議。
(二)會議旨在回答可能提出的問題,并使投標者有機會檢查現場的情況。
(三)投標者書面或通過電傳、電報提出的問題要求在會議前一周到達A公司。
(四)會議記錄,包括提出的問題及答復的文本將迅速提供給與會者和全體索取了投標文件的具有資格的投標者。
(五)如果根據標前會議,要對條款六(一)所列投標文件進行修改,應由業主或其代理人A公司通過發行條款八規定的附錄來進行,而不能通過標前會議記錄來進行。
16. Pre-Tender Meeting
16.1 The tenderer or his official representative is advised to attend
a pre-tender meeting which will convene on ______________at ___________ at
the ___________.
16.2 The purpose of the meeting will be to clarify issues and to
answer questions on any matter that may be raised at that stage and to
allow tenderers to inspect the Site and to examine conditions.
16.3 Tenderers are requested to submit any questions in writing or by
telex or telegram, to reach__________ not later than one week before the
meeting.
16.4 Minutes of the meeting, including copies of the questions raised
and responses given, will be furnished expeditiously to all those
attending the meeting, and subsequently to all pre-qualified tenderers who
have picked up the tender documents. Any modification of the tender
documents listed in sub-clause 6.1 which may become necessary as a result
of the pre-tender meeting shall be made by the Employer or his agent
___________ exclusively through the issue of an Addendum pursuant to
Clause 8, and not through the minutes of the pre-tender meeting.
十七、標書格式和簽字
(一)投標者應準備條款十(一)規定的標書的一個原本和兩個副本,并分別注明“原本”和“副本”。如果兩者之間有不同,以原本為準。
(二)標書原本和兩個副本應打字或用不能抹掉的墨水書就,并由一名或多名有權責成投標者遵守合同的人士簽字。與標書一起應有一份書面委托書用以證明授權。寫有條目和修訂內容的每一頁標書都要有在標書上簽字人士的縮寫簽名。
(三)全套標書不應有改動、行間書寫或涂抹的地方,除非按議程的指示或為改正投標者的錯誤,但這種情況下改正的地方應有在標書上簽字人士的縮寫簽名。
(四)每位投標者只能提交一份標書,不包括按條款十提交的供選擇方案。投標者對一個合同只能投一次標。
17. Format and Signing of Tenders
17.1 The tenderer shall prepare one original and two duplicate copies
of the documents comprising the tender as described in Clause 10.1 hereof,
bound within the Volume 3, and clearly marked "Original Tender" and
"Duplicate Tender" as appropriate. In the event of any discrepancy between
them, the original shall prevail.
17.2 The original and two duplicate copies of the tender shall be
typed or written in indelible ink and shall be signed by a person or
persons duly authorised to bind the tenderer to the Contract. Proof of
authorisation shall be furnished in the form of a written Power of
Attorney which shall accompany the tender. All pages of the tender where
entries or amendments have been made shall be initialled by the person or
persons signing the tender.
17.3 The complete tender shall be without alterations, interlineations
or erasures, except those to accord with the instructions of any Agenda
issued, or as necessary to correct errors made by the tenderer, in which
case such corrections shall be initialled by the person or persons signing
the tender.
17.4 Only one tender may be submitted by each tenderer, not including
alternative offers submitted pursuant to Clause 15 hereof. No tenderer may
participate in the tender of another for the same contract in any relation
whatsoever.
十八、標書封緘和標記
(一)投標者應把標書原本和兩個副本分別各裝入一個內信封和一個外信封,且在信封上注明“原本”、“副本”。
(二)(1)內外信封均應注明以下地址:
(A公司地址)
(2)注明以下事項:
為建設合同工程投標
______項目
請勿在__年__月__日__時前打開
(三)內信封上應寫明投標者姓名和地址,以便在標書誤期的情況下不用打開即可退回投標者。而外信封上不能有任何涉及投標者的信息。
(四)如果外信封未按規定注明有關事項。一旦標書被錯誤處置或提前打開,A公司對此不負任何責任。提前打開的標書將被業主或其代理人A公司拒絕,予以退回。
18. Sealing and Marking of Tenders
18.1 The tenderer shall seal the original and two duplicate tenders
each in an inner and an outer envelope, duly marking the envelopes as
"Original" and "Duplicate".
18.2 The inner and outer envelopes shall:
(a) be addressed to _________. (address of employer's agent)
(b) bear the following details:
(i) Tender for Construction of Contract _________;
(ii) _________ Project;
(iii) "Do not open before __________."
18.3 The inner envelopes shall bear the name and address of the
tenderer to enable the tender to be returned unopened in case it is
declared late. The outer envelope shall not bear any identification of the
tenderer.
18.4 If the outer envelope is not marked as instructed above,
_________ Copany will assume no responsibility for the misplacement or
premature opening of the tender. A tender opened prematurely for this
cause will be rejected by the Employer or his agent ___________ and
returned to the tenderer.
十九、提交標書最后期限
(一)標書應按上述地址在__年__月__日__時之前寄至A公司。
(二)業主或其代理人可通過發布條款八規定的附錄延長提交標書的最后期限,但至少應在原期限前七天通過電傳或電報通知所有已索取投標文件的具有資格的投標者。在此情況下,所有原期限下業主和投標者的權利義務順延至新期限結束。
19. Deadline for Submission of Tenders
19.1 Tenders must be received by ______________ at the address
specified above no later than _________.
19.2 The Employer or his agent __________ Company may, at their
discretion, on giving not less than ________ calendar days notice by telex
or telegram to all pre-qualified tenderers who have picked up the tender
documents, extend the deadline for the submission of tenders by issuing an
Addendum in accordance with Clause 8, in which case all rights and
obligations of the Employer and the tenderers previously subject to the
deadline shall thereafter be subject to the new deadline as extended.
二十、逾期標書
A公司在提交標書最后期限之后收到的標書都將不被打開,退回投標者。
20. Late Tenders
Any tender received by ___________ Company after the prescribed
deadline for submission of tenders will be returned unopened.
二十一、標書修改和撤銷
(一)投標者在提交標書后可對其進行修改或予以撤銷,只要修改文件和撤標通知在提交標書最后期限前送達A公司。
(二)投標者的修改文件或撤標通知應按有關提交標書條款的規定準備、封緘、標記和發出。撤標通知可以通過電傳、電報送達,但隨后應提交一份有簽名的確認件,且其郵戳上日期不能晚于提交標書最后期限。
(三)按條款二十四的規定,任何標書在最后期限后不能再進行修改。
(四)在提交標書最后期限和標書有效期滿之間的時間撤標將按條款十四的規定失去投
標保證書。
21. Modification and Withdrawal of Tenders
21.1 The tenderer may modify or withdraw his tender after submission,
provided that the modification or notice of withdrawal is received in
writing by __________ Company prior to the prescribed deadline for
submission of tenders.
21.2 The tenderer's modification or notice of withdrawal shall be
prepared, sealed, marked and despatched in accordance with the provisions
for the submission of tenders. A notice of withdrawal may also be sent by
telex or telegram, but shall be followed by a signed confirmation copy,
postmarked not later than the deadline for submission of tenders.
21.3 Subject to Clause 24 hereof, no tender may be modified subsequent
to the deadline for submission of tenders.
21.4 Withdrawal of a tender during the interval between the deadline
for submission of tenders and the expiration of the period of tender
validity may result in the forfeiture of tender security pursuant to
Clause 14.
開標和評標
二十二、開標
(一)業主或其代理A公司將于__年__月__日__時在辦公地點_____當著出席會議的投標者代表開標,參加開標的投標者代表應簽到。
(二)按條款二十一提交了撤標通知的標書將不再打開。業主或其代理人將檢查標書是否完整,是否提供了要求的投標保證書,文件是否簽字以及是否有條理。
(三)在開標時將宣布投標者姓名、投標價格及修訂、投標保證書、撤標通知(如果有)以及其他業主或其代理人認為適宜宣布的事項。
(四)業主或其代理人將根據自已的記錄準備開標會議記錄,并將盡快與評標報告一起遞交世界銀行。
Tender Opening and Evaluation
22. Tender Opening
22.1 The Employer or his agent __________ will open the tenders, in
the presence of tenderers' representatives who choose to attend, at
___________ on _______________ at the offices of __________. Tenderers'
representatives who are present shall sign a register evidencing their
attendance.
22.2 Tenders for which an acceptable notice of withdrawal has been
submitted pursuant to Clause 21 hereof shall not be opened. The Employeror his agent ___________ will examine the tenders to determine whether
they are complete, whether the requisite tender securities have been
furnished, whether the documents have been Properly signed, and whether
the tenders are generally in order.
22.3 The tenderers' names, total amounts of tenders, tender price
modifications and tender withdrawals, if any, the presence of the
requisite tender security and such other details as the Employer or his
agent ____________, at their discretion, may consider appropriate will be
announced at the opening.
22.4 The Employer or his agent _____________ shall prepare minutes of
the tender opening for his own records. Such minutes shall be sent to the
World Bank together with the report on the evaluation of tenders as soon
as the latter is available.
二十三、過程保密
(一)在公開開標后,在向成功投標者授標前,有關對標書的檢查、解釋、評估及比較以及對授標的建議等信息不應讓投標者或其他與評標過程無關的人士知曉。
(二)如果投標者試圖在此過程中對業主施加影響,其投標將被拒絕。
23. Process to be Confidential
23.1 After the public opening of tenders, information relating to the
examination, clarification, evaluation and comparison of tenders and
recommendations concerning the award of contract shall not be disclosed to
tenderers or other persons not officially concerned with such process
until the award of a contract to the successful tenderer has been
announced.
23.2 Any effort by a tenderer to influence the Employer in the process
of examination, clarification, evaluation and comparison of tenders and
decisions concerning award of contract may result in the rejection of his
tender.
二十四、對標書的解釋
為了幫助檢查、評價和比較標書,業主和A公司可要求投標者就其標書作出解釋,包括單位價格細目表。提出解釋要求和相應的回答均應是書面的,或通過電傳或電報進行。除非按條款二十六的規定,應要求對業主在評標過程中發現的數學計算錯誤進行更正,不得對價格或其他標書要素進行修改。
24. Clarification of Tenders
To assist in the examination, evaluation and comparison of tenders,
the Employer and _______________ Company may ask tenderers individually
for clarification of their tenders, including breakdowns of unit prices.
The request for clarification and the response shall be in writing or by
telex or telegram, but no change in the price or substance of the tender
shall be sought, offered or permitted except as required to confirm the
correction of arithmetical errors discovered by the Employer during the
evaluation of tenders in accordance with Clause 26 hereof.
二十五、判定是否符合要求
(一)在詳細的評標前,業主和A公司將判定每份標書是否符合投標文件的要求。
(二)符合要求的標書是符合投標文件的所有條件和規格,而沒有實質上的偏差或保留。實質偏差是指對工程的范圍、質量、管理有實質影響,或與投標文件不符,對合同中業主的權利和投標者的義務有實質性限制。糾正這樣的偏差或保留,將對其他提交符合要求的標書的投資者的競爭力有不公正的影響。
(三)不符合投標文件要求的標書將被業主和A公司拒絕。
25. Determination of Responsiveness
25.1 Prior to the detailed evaluation of tenders, the Employer and
_________ Company will determine whether each tender is substantially
responsive to the requirements of the tender documents.
25.2 For the purpose of this Clause, a substantially responsive tender
is one which conforms to all the terms, conditions and specifications of
the tender documents without material deviation or reservation. A material
deviation is one which affects in any substantial way the scope, quality
or administration of the Works, or which limits in any substantial way,
inconsistent with the tender documents, the Employer's rights or the
tenderer's obligations under the Contract, and the rectification of which
deviation or reservation would affect unfairly the competitive position of
other tenderers offering substantially responsive tenders.
25.3 If a tender is not substantially responsive to the requirements
of the tender documents, it shall be rejected by the Employer and
_________ Company.
二十六、改正錯誤
(一)被判定實際符合要求的標書,將由業主檢查是否有數學計算方面的錯誤。以下錯誤將由業主改正:
(1)當數字與文字表示的數額不同時,以文字表示為準,除非文中明確以數字表示為準;
(2)當單價和以單價乘以數量得到的總價不同時,以單價報價為準,除非業主認為單價存在嚴重錯誤,在這樣的情況下,以總價報價為準,改正單價錯誤。
(二)業主可按上述步驟對標書所列數額錯誤進行更正,如此更正得到投標者的首肯,則對投標者有約束力。如果投標者認為更正的數額會給其造成困難,可撤標。不過撤標使投標者面臨失去投標保證書的危險。
26. Correction of Errors
26.1 Tenders determined to be substantially responsive will be checked
by the Employer for any arithmetical errors in computation and summation.
Errors will be corrected by the Employer as follows:
(a) Where there is a discrepancy between amounts in figures and in
words, the amount in words will normally govern, unless it is lear from
the context that the amount in figures is correct; and
(b) where there is a discrepancy between the unit rate and the total
amount derived from the multiplication of the unit rate and the quantity,
the unit rate as quoted will normally govern unless, in the opinion of the
Employer, there is obviously a gross error in the unit rate; in which
event the total amount as quoted will govern and the unit rate will be
corrected.
26.2 The amount stated in the Form of Tender will be adjusted by the
Employer in accordance with the above procedure for the correction of
errors and, with the concurrence of the tenderer, shall be considered as
binding upon the tenderer. The tenderer may, at his option, withdraw his
tender if acceptance of the corrected amount would cause hardship. However
in cases such as this, the tenderer is warned that such an action may
cause his tender security to be forfeited.
二十七、換算成一種貨幣
投標價格指應按一定比例以不同貨幣向投標者支付的款額。為了評價和比較標書,業主可把不同貨幣表示的數額(不包括臨時費用,但包括加班費)以中國銀行開標日人民幣賣出價將其換算成人民幣。
27. Conversion to Single Currency
The Tender Price is the sum of all payments stated or expressed as a
percentage in various currencies required to be made to the tenderer. To
facilitate evaluation and comparison of tenders, the Employer will convert
the amounts in various currencies in which the Tender Price is payable
(excluding Provisional Sums but including Daywork, where priced
competitively) to RMB at the selling rates established by Bank of China,
on the date specified for the opening of tenders.
二十八、評價和比較標書
(一)業主和A公司只評價和比較那些被判定符合投標文件要求的標書。只對基本報價進行評比,對評價最低的標書授予合同。
(二)在評標中,業主通過下列對報價的調整,確定每份標書的投標價格:
(1)按條款二十六改正錯誤;
(2)除去臨時費用和相關條款。如果發生臨時費用,計入工程量表中的偶發事件。應包括有競爭力的加班費用;
(3)換算成一種貨幣;
(4)按條款二十八(三),估加起動貸款費用;
(5)對在標書價格和上述調整中未得到反映的,其他數量變更、偏差或替代報價進行適當的調整;
(6)其他業主認為對執行合同、價格和支付有潛在巨大影響的因素,包括標書中不平衡、不現實的單價的作用。
(三)在評標中,每個投標者按條款十五(一)的規定要求的不同的起動貸款給業主造成的費用,按年貼息率9%計算,應加在投標者的投標價格上。
(四)業主和A公司保留接受或拒絕任何變更、偏差和替代報價的權利。超出投標文件要求的變更、偏差、替代報價和其他因素,或將給業主帶來非主動提出的利益的因素在評標中不予以考慮。
(五)在合同執行期內適用的價格調整條款在評標中不予以考慮。
(六)如果成功投標者的報價與工程師對合同工程所需實際費用的估計相差很遠,業主將要求成功投標者自己承擔費用,把按條款三十四提交的履約保函增加,使業主能避免成功投標者今后在執行合同中因錯誤引起的損失。
28. Evaluation and Comparison of Tenders
28.1 The Employer and _____________ Company will evaluate and compare
only those tenders determined to be substantially responsive to the
requirements of the tender documents in accordance with Clause 25 hereof.
The Evaluation and comparison shall be based only on the "Basic" offer to
determine the lowest evaluated tenderer for award of the Contract.
28.2 In evaluating tenders, the Employer will determine for each
tender the Evaluated Tender Price by adjusting the tender price as
follows:
(a) making any correction for errors pursuant to Clause 26;
(b) excluding Provisional Sums and the provision, if any, for
Contingencies in the Summary Bill of Quantities, but including Dayworks
where priced competitively;
(c) converting all amounts to a single currency;
(d) adding any monetary cost of Mobilisation Advances, assessed in
accordance with sub-clause 28.3
(e) making an appropriate adjustment for any other acceptable
quantifiable variations, deviations or alternative offers not reflected in
the tender price or in the above-mentioned other adjustments.
(f) such other factors as the Employer considers may have a
potentially significant impact on contract execution, price and payments,
including the effect of items or unit rates in the tender that are
unbalanced or unrealistically priced.
28.3 The monetary costs to the Employer of variations in the amount of
mobilisation advances requested by tenderers pursuant to sub-clauses 15.1
(a), using a discount rate of ______ percent per annum, shall be added to
the respective tenderer's tender price for comparison purposes only.
28.4 The Employer and ___________ Company reserves the right to accept
or reject any variation, deviation or alternative offer. Variations,
deviations, alternative offers and other factors which are in excess of
the requirements of the tender documents or otherwise result in the
accrual of unsolicited benefits to the Employer may not be taken into
account in tender evaluation.
28.5 Price adjustment provisions applying to the period of execution
of the Contract shall not be taken into account in tender evaluation.
28.6 If the tender of the successful tenderer is seriously unbalanced
in relation to the Engineer's estimate of the real cost of work to be
performed under the Contract, the Employer may require that the amount of
the performance security set forth in Clause 34 be increased at the
expense of the successful tenderer to a level sufficient to protect the
Employer against financial loss in the event of subsequent default of the
successful tenderer under the Contract.
二十九、國內投標者優惠
(一)國內投標者滿足以下條件,即在評標過程中有資格享受7.5%的優惠:
(1)在中國注冊;
(2)中國國民占有大部分所有權;
(3)不將超過50%的合同工程(按價格算)分包給外國投標者。
(二)國內及外國公司聯合或合資,只要滿足以下條件,有資格享受優惠:
(1)國內合伙人滿足上述資格標準;
(2)根據安排,國內合伙人至少完成50%的合同工程(按價格算);
(3)沒有外方參與,在技術或金融方面國內合伙人沒有資格進行合同工程。
(三)實行優惠須遵守下列程序:
(1)在按條款二十八全面評標后,合乎要求的標書被分成下列幾組:
甲組:國內投標者的標書,滿足上述(一)的標準;和合資投標者的標書,滿足上述(二)的標準;
乙組:其他投標者的標書。
(2)在進一步評估、比較中,相當于投標價格7.5%的數額(按條款二十八調整后)將被加在B組標書的投標價格上。
29. Preference for Domestic Tenderers
29.1 Domestic tenderers shall satisfy the following criteria to be
eligible for a _______% margin of preference in the comparison of their
tenders with those of non-eligible tenderers:
(a) be registered within China;
(b) have majority ownership by nationals of China; and
(c) shall not subcontract more than ________% of the contract works
(in terms of value) to foreign contractors.
29.2 Combinations and joint ventures between domestic and foreign
firms shall be eligible for the margin of preference provided:
(a) the domestic partner or partners individually satisfy the criteria
for eligibility set out above;
(b) the domestic partner or partners will, under the arrangements
proposed, carry out at least ________% of the contract works, measured in
terms of value.
(c) The domestic partner or partners would not be qualified for the
Contract Works in question on technical or financial grounds without the
foreign participation.
29.3 The following procedure will be used to give effect to the margin
of preference:
(a) After tenders have been evaluated fully in accordance with the
provisions of Clause 28 hereinabove, responsive tenders will be classified
into the following groups;
(i) Group A: tenders offered by domestic tenderers meeting the
criteria set forth in sub-clause 29.1 hereinabove and by joint ventures
meeting the criteria set forth in sub-clause 29.2 hereinabove; and
(ii) Group B: tenders offered by other tenderers.
(b) For the purpose of further evaluation and comparison of tenders
only, an amount equal to _________ percent of the tender price (as
adjusted pursuant to paragraphs (a), (b) and (c) of sub-clause 28.2) will
be added to the Evaluated Tender Price of tenders classified in Group B.
授 標
三十、授標標準
按條款三十一,業主和A公司將把合同交給標書符合投標文件的要求,且按條款二十八和二十九(如果適用)評價后價格最低的投標者,且該投標者有能力和資源來有效執行合同。業主和A公司不保證報價最低或任何標書將被接受。
三十一、業主的權利
盡管有條款三十,業主保留以下權利:接受或拒絕任何標書;在授標前任何時候取消招標,拒絕所有標書,且對因此受影響的投標者不負任何責任,也無義務告知投標者他的行為動機。
Award of Contract
30. Award Criteria
Subject to Clause 31, the Employer and ________ Company may award the
Contract to the tenderer whose tender has been determined to be
substantially responsive to the tendering documents and who has offered
the lowest Evaluated Tender Price pursuant to Clause 28 and paragraph (b) of sub-clause 29.3 (if applicable), provided further that the tenderer has
the capability and, resources to carry out the Contract effectively (refer
to sub-clause 3.5), but the employer and _________ Company gives no
guarantee that the lowest or any tender will be accepted.
31. Employer's Rights
Notwithstanding Clause 30, the Employer reserves the right to accept
or reject any tender, and to annul the tendering process and reject all
tenders, at any time prior to award of contract, without thereby incurring
any liability to the affected tenderer or tenderers or any obligation to
inform the affected tenderer or tenderers of the grounds for the
Employer's action.
三十二、授標通知
(一)在業主規定的標書有效期結束前,業主用電傳或電報(事后用掛號信書面確認)通知成功的投標者其標書已被接受掛號信(合同條款中稱作“接受證書”)中應明確業主在考慮工程建設、完成及維修等因素后將支付給承包人的款額(合同條款中稱作“投標額”)。
(二)授標通知構成合同的一部分。
(三)在成功投標者按條款三十四提交一份履約保函后,業主立即通知其他投標者他們的投標不成功。
32. Notification of Award
32.1 Prior to the expiration of the period of tender validity
prescribed by the Employer, the Employer will notify the successful
tenderer by telex or telegram confirmed in writing by registered letter
that his tender has been accepted. This letter (hereinafter and in the
Conditions of Contract called the "Letter of Acceptance") shall name the
sum which the Employer will pay to the Contractor in consideration of the
execution, completion and maintenance of the Works by the Contractor as
prescribed by the Contract (hereinafter and in the Conditions of Contract
called the "Tender Sum").
32.2 The notification of award will constitute the formation of the
Contract.
32.3 Upon the furnishing by the successful tenderer of a performance
security in accordance with the provisions of Clause 34 hereof, the
Employer will promptly notify the other tenderers that their tenders have
been unsuccessful.
三十三、簽訂合同
(一)在通知成功投標者后28天內,業主將寄去兩份投標文件提供的協議,雙方同意的規定已寫入。
(二)收到協議后28天內,成功投標者簽字、封緘使協議生效,把兩份都還給業主。業主簽字協議生效后,還給承包人一份。
33. Signing of Agreement
33.1 Within ________ days of notifying the successful tenderer that
his tender has been accepted, the Employer will send to the tenderer two
copies of the Form of Agreement provided in the tender documents,
incorporating all agreements between the parties.
33.2 Within__________ days of receipt of the Form of Agreement, the
successful tenderer shall execute the Agreement by signing or sealing, as
appropriate, and return both copies to the Employer. The Employer will
then execute the Agreement and return one copy to the Contractor.
三十四、履約保函
(一)在收到接受證書后28天內,成功投標者應按合同條款向業主提交一份保函,保證將執行合同。保函可以使用投標文件中提供的格式,也可使用其他業主接受的格式。
(二)如果成功投標者提交的是一份銀行保函,則保函應由一家當地銀行,或外國銀行通過一家當地代理行,或投標者認為業主可接受的一家外國銀行開具。
(三)如果保函采取債券方式,債券應由投標者認為業主可接受的債券公司或保險公司發行。
(四)如果成功投標者未遵守條款三十三、三十四的要求,將構成充足理由使業主取消對其授標,投標者還將失去投標保證書。
在此情況下,業主可向其次的評價最低的投標者授標。如果沒有其他投標者,可重新招標。
34. Performance Security
34.1 Within _________ days of receipt of the Letter of Acceptance, the
successful tenderer shall furnish to the Employer a security for the due
performance of the Contract, in accordance with the Conditions of
Contract. The form of performance security provided in the tender
documents may be used, or some other form acceptable to the Employer.
34.2 If the performance security is to be provided by the successful
tenderer in the form of a bank guarantee, it shall be issued either by a
local bank; by a foreign bank through a correspondent local bank; or by a
foreign bank which has been determined by the tenderer to be acceptable to
the Employer.
34.3 If the performance security is to be provided by the successful
tenderer in the form of a bond, it shall be issued by a bonding
orinsurance company which has been determined by the tenderer to
beacceptable to the Employer.
34.4 Failure of the successful tenderer to comply with there
quirements of Clauses 33 or 34 hereof shall constitute sufficient
grounds for the annulment of the award and forfeiture of the tender
security, in which event the Employer may make the award to the next
lowest evaluated tenderer or, if there are no other tenderers, call for
new tenders.