Capital Spirits, a liquor bar run by three foreigners working in Beijing, opened recently. It is the first liquor bar in Beijing.
一家名叫“首都酒坊”的白酒酒吧近期開業,這家酒吧由三位在北京工作的外國人經營。這是北京第一家白酒酒吧。
據經營者介紹,這家白酒酒吧(liquor bar)之所以取名“首都酒坊”(Capital Spirits)是借用英文的雙關,取“首都北京的酒吧”和“最好的酒吧”之意。
英文中表示“酒”的詞有wine,liquor,spirits以及alcohol,wine指葡萄酒或果酒,為發酵釀制;liquor泛指各種蒸餾制成的酒類和含酒精的飲料(alcoholic beverages),如白蘭地(brandy)和威士忌(whiskey),中國的白酒也用這個詞表示;spirits指酒精度高的烈酒;alcohol可以泛指各種酒類。
一家名叫“首都酒坊”的白酒酒吧近期開業,這家酒吧由三位在北京工作的外國人經營。這是北京第一家白酒酒吧。
據經營者介紹,這家白酒酒吧(liquor bar)之所以取名“首都酒坊”(Capital Spirits)是借用英文的雙關,取“首都北京的酒吧”和“最好的酒吧”之意。
英文中表示“酒”的詞有wine,liquor,spirits以及alcohol,wine指葡萄酒或果酒,為發酵釀制;liquor泛指各種蒸餾制成的酒類和含酒精的飲料(alcoholic beverages),如白蘭地(brandy)和威士忌(whiskey),中國的白酒也用這個詞表示;spirits指酒精度高的烈酒;alcohol可以泛指各種酒類。