A popular tourist destination in Chongqing, a major city in southwest China, has devoted a portion of its pavement for mobile phone users too entranced by the activity on their screens to avoid other pedestrians.
在重慶市的一個(gè)景區(qū)里,有一條專供手機(jī)愛(ài)好者的人行道,在這上面步行,可以供低頭族們頭也不抬地一直盯著手機(jī)屏幕而不用擔(dān)心與其他行人相撞。
Another section of the pavement bans phone users.
這條被一分為二的人行道的另半邊則禁止行人使用手機(jī)。
In July, National Geographic commissioned a similar stretch of pavement in Washington DC, in a brief experiment testing human behaviour.
今年7月,美國(guó)國(guó)家地理欄目曾因一項(xiàng)驗(yàn)證人類行為的實(shí)驗(yàn),在美國(guó)華盛頓的一條人行道上做過(guò)相同的劃分。
Chongqing's new sidewalk attracted ridicule on Weibo, China's version of Twitter.
重慶的這條新人行道在中國(guó)的微博上引發(fā)了大家的各種吐槽。
"Am I supposed to jump to the other side of the path when I get an incoming phone call?" one user questioned.
“如果我手機(jī)響了,我要接電話是不是得跳到另半邊才能接呢?”一位網(wǎng)友吐槽說(shuō)。
"Maybe they can even build one traffic lane especially for drunk drivers in the future," sniffed another.
“也許以后還可以專門為喝酒的司機(jī)建一條專用道。”另一位網(wǎng)友吐槽道。
Indeed, the ploy seems to have created a new problem: street congestion, as hordes of people stop in their tracks to snap photos of the special sidewalk.
的確,這種做法可能會(huì)導(dǎo)致另一個(gè)新問(wèn)題—道路擁擠。為什么呢?因?yàn)闀?huì)有一大群行人停在路上對(duì)著這條特殊的人行道拍照哪。
在重慶市的一個(gè)景區(qū)里,有一條專供手機(jī)愛(ài)好者的人行道,在這上面步行,可以供低頭族們頭也不抬地一直盯著手機(jī)屏幕而不用擔(dān)心與其他行人相撞。
Another section of the pavement bans phone users.
這條被一分為二的人行道的另半邊則禁止行人使用手機(jī)。
In July, National Geographic commissioned a similar stretch of pavement in Washington DC, in a brief experiment testing human behaviour.
今年7月,美國(guó)國(guó)家地理欄目曾因一項(xiàng)驗(yàn)證人類行為的實(shí)驗(yàn),在美國(guó)華盛頓的一條人行道上做過(guò)相同的劃分。
Chongqing's new sidewalk attracted ridicule on Weibo, China's version of Twitter.
重慶的這條新人行道在中國(guó)的微博上引發(fā)了大家的各種吐槽。
"Am I supposed to jump to the other side of the path when I get an incoming phone call?" one user questioned.
“如果我手機(jī)響了,我要接電話是不是得跳到另半邊才能接呢?”一位網(wǎng)友吐槽說(shuō)。
"Maybe they can even build one traffic lane especially for drunk drivers in the future," sniffed another.
“也許以后還可以專門為喝酒的司機(jī)建一條專用道。”另一位網(wǎng)友吐槽道。
Indeed, the ploy seems to have created a new problem: street congestion, as hordes of people stop in their tracks to snap photos of the special sidewalk.
的確,這種做法可能會(huì)導(dǎo)致另一個(gè)新問(wèn)題—道路擁擠。為什么呢?因?yàn)闀?huì)有一大群行人停在路上對(duì)著這條特殊的人行道拍照哪。