我們來看段相關的英文報道:
Nanjing residents, visitors from Japan and South Korea, and Chinese and Japanese monks, lit 3,000 red candles during an assembly praying for peace last night at the Memorial Hall of the Victims in the Nanjing Massacre in the capital City of Jiangsu Province.
The ceremony was held to mourn the 300,000 people killed by invading Japanese troops 74 years ago in the Nanjing Massacre, also known as the Rape of Nanking.
昨晚,在江東門紀念館內的祭場上,3000支紅燭在微風中搖曳,長明火映照在祭場四周的一座座無字紀念碑上。每年一度的“平安夜為南京大屠殺遇難同胞守靈”活動正在這里舉行。
參加這次活動的除了南京市民代表,還有來自韓國、日本等地的國際友好人士,以及江東門小學的師生代表共約150人。
【講解】:
首先,希望所有看了此文的海友們也能為南京大屠殺的同胞們默哀一下!
南京大屠殺,英文就是Nanjing Massacre,另外,Rape of Nanking也是南京大屠殺的意思。massacre就是大屠殺的意思,不過在這句話中,massacre就有慘敗的意思:The game was a complete massacre.
moure的意思就是哀悼,憂傷,服喪的意思。invading Japanese troops就是侵華日軍的意思。invade是侵略,擁入,侵害的意思。troop做動詞有群集,結對,成群前往的意思;而作名詞則有軍隊,群,組,大量的意思。