A well-known speaker started off his seminar by holding up a $20 bill. In the room of 200, he asked, "Who would like this $20 bill?"
Hands started going up. He said, "I am going to give this $20 to one of you, but first, let me do this."
He proceeded to crumple the 20 dollar note up. He then asked, "Who still wants it?" Still the hands were up in the air.
"Well," he replied, "what if I do this?" He dropped it on the ground and started to grind it into the floor with his shoe. He picked it up, now crumpled and dirty.
"Now, who still wants it?"
Still the hands went into the air.
"My friends, you have all learned a very valuable lesson. No matter what I did to the money, you still wanted it because it did not decrease in value. It was still worth $20."
"Many times in our lives, we are dropped, crumpled, and ground into the dirt by the decisions we make and the circumstances that come our way. We feel as though we are worthless; but no matter what happened or what will happen, you will never lose your value."
"Dirty or clean, crumpled or finely creased, you are still priceless to those who love you. The worth of our lives comes, not in what we do or who we know, but by ...WHO WE ARE."
"You are special — don’t ever forget it."
一位有名的演講家手里拿著一張20美元的紙幣,開始了討論會。在200人的屋子里,他問道:“誰想要這20美元紙幣?”
開始有人舉手。他說:“我會把這20美元紙幣給你們中間的一位,但是,先看看我這么做。”
他開始把這張紙幣揉皺,然后他問道:“還有人想要它嗎?”仍然有很多手舉在空中。
“好,”他說道,“如果我這樣做會怎么樣呢?”他把紙幣扔到地上,開始用皮鞋使勁踩踏。
然后他揀起又臟又皺的紙幣,“現(xiàn)在,還有人要它嗎?”
空中仍舉著很多手。
“朋友們,剛剛你們已經(jīng)得出一個非常寶貴的經(jīng)驗。不管我怎么糟蹋這張紙幣,你們?nèi)匀幌胍驗樗膬r值沒有降低。它仍然是20美元。”
“在生活中,很多次我們被自己制定的決策和身邊的環(huán)境所拋棄、蹂躪,甚至碾入塵土。我們感到自己一無是處。但是不管發(fā)生了什么,或者將要發(fā)生什么,你們都永遠不會失去自己的價值。”
“無論你骯臟或者干凈,皺巴巴的或者被折磨,對周圍愛你的人來說你仍然是無可替代的。我們生活的價值不在于我們做了什么,或者我們認識誰,生活的價值在于我們是誰。”
“你是與眾不同的,永遠不要忘記這一點!”