1. Mom, hold me.
媽媽, 抱我.
全世界媽媽的叫法好像都差不多, 在美國小孩叫媽媽也是用 mom. 小孩都是喜歡人家抱的, 舉世皆然, Hold me 就是抱抱的意思.
2. I want to pee-pee.
我想尿尿
Pee-pee 也是小孩才會用的, 一般大人上衛生間最常用的是 go to the restroom, use the bathroom 或是 wash my hands. 當然你說 I want to pee 也是可以. 有沒有發現, 不論中外, 小孩子講話都很喜歡把同一個字重覆說二次, 例如 pee-pee 他們就不會說成 pee, 連字的說法聽來是不是很可愛? 這跟國內的小孩子說 親-親, 抱-抱, 是不是有異曲同工之妙呢? 另外, 跟 pee-pee 相對的就是 "poo-poo" 也就是兒語中上大號的意思.
3. Do you want to go to the potty?
你要上衛生間嗎?
常見于父母和小孩的對話. 起初我一直以為他們是問他們小孩要不要去 party, 后來才知道他們是說 potty. Potty 就是那種給小孩專用的便壺, 所以小孩子從很小就知道什么 potty. 他們要去上衛生間有時自己也會說 I want to go to the potty.
另外 potty trained 是每個小孩子成長的必經之路. potty trained 就是指小孩子必須被訓練會控制自己的排泄. 曾經有一個學心理的學生跟我說這個時期叫肛門期, 如果 potty trained 訓練的方法不對還會對小孩子日后的成長造成影響.
4. Let go.
放開我.
有些小孩子也是很有脾氣的. 你要抱她, 她不給你抱, 她就會說, Let go! 這個 let go 就是放開手的意思. 例如你看到別人抓著一根繩子, 你要他松手, 也是說 Let go. 不過注意一下這個 let go 和 let's go 是有很大的不同就是了. 另外, Caitlin 也很喜歡講, leave me alone. 或是 get out of here, 同樣都是別管我, 別煩我的意思.
5. Tell my dad and mom to give me a kiss when they are home.
告訴我爹地和媽咪當他們回來時要親我一下.
這是我同學去當老美的 babysitter 時 Caitlin 跟他說的. 因為 Caitlin 每天睡覺之前她爸媽一定都會親她一下她才肯睡, 但是那天她父母剛好有事所以才請我同學去當 babysitter. 小孩子可愛之處就在這里, 就算她明知父母今天要很晚才回來, 她還是希望等他們回來之后要親她一下.
6. She is my sweetheart.
她是我的寶貝.
這種說法常見于父母稱自己小孩, 或是男女朋友, 夫妻之間, 或是可愛一點的講法, 他們也會用 sweetie 來代替 sweetheart. Caitlin 的父母很喜歡叫她 sweetie, 或是叫她的小名 kitty.
7. You'll receive a whipping if you keep doing that.
如果你還一直那樣的話我就要打你屁屁了.
父母打小孩屁股, 或是其他輕微的處罰用 whipping 這個字, 或是俚語的講法, whippin,千萬不可用 beat. 記得我就是跟老美說, "Parents in Taiwan beat their children." 結果老美眼睛瞪的大大的. 為什么呢? 原因是 beat 在美語是有點毒打, 凌虐的意思, 聽來好像臺灣的父母都在凌虐小孩似的, 所以記得不要再用錯了.
8. Behave.
規矩點.
這句話日常生活中常聽到. 只要有人作出什么不禮貌或是不雅的激活的話, 你都可以跟他說 behave! 比如說有人吃完飯就拿袖子擦嘴, 你就可以這么跟他說, Hey! behave. 那天我同學的小女兒居然把屁股蹺的半天高, 對著大夥作出要放一個響屁的動作, 她媽媽就對她說, Behave. Honey.
大家不知道有沒有去看 Austin Power II, 劇中男主角 Dr. Evil 的口頭禪就是 "Oh, ...behave,... babe", 每次他的縮小版 mini-me 作出什么很夸張的事情時, 他就說, "Oh, ... behave, babe."
9. If you can't do better than that, go back to your room.
如果你不能表現的好一點的話, 你就回房去.
凡是二三歲的小孩都皮的很. Caitlin 每次要是不乖, 她媽媽每次都是這樣教訓她, "If you can't do bettr than that, you go back to your room." 像這樣的句子可以用在許多場合, 例如她吃飯時食物掉的滿地都是, 或是她跟其他小朋友玩的時候吵起來的, 她媽媽都是這么跟她說的.
10. He wet his cloth.
他把他的衣服尿濕了.
小孩子在很小的時候還不會控制自己的排泄, 這時最麻煩了, 還得隨時記得幫他們換尿布 (diaper) 不然的話, 他就直接給你尿在衣服上, 這個尿在衣服上就是 wet his cloth.
記得在國中時候老師都會一再強調 cloth 指的是布, clothing 才是衣服. 但事實上在美國衣服都是說 cloth, 我還很少聽到有人說 clothing 的. 另外, 常有人會問尿床要怎么說, 尿床就是 wet one's bed. 這個說法在電影 Big Daddy 中也有用到, 大家可以仔細聽聽看.
生活小故事
有時請老美來我家吃中國菜, 會有意想不到的"笑"果出現. 像是上星期天請了 James 他老婆和另外二個老美來我們這包水餃, 結果 James 居然把水餃放在盤子上, 用刀子切成三塊, 再用叉子一塊一塊叉起來吃., 實在是另人噴飯說. 老美看我們老中拿筷子吃水餃一口一個, 不知心中有何感想?