白酒又稱(chēng)燒酒、老白干、燒刀子,是中國(guó)酒類(lèi)除了果酒、米酒之外的統(tǒng)稱(chēng)。
不少中國(guó)人在慶祝的時(shí)候都喜歡喝白酒。
那么白酒用英語(yǔ)要怎么說(shuō)呢?難道是white wine嗎?
如果你在國(guó)外點(diǎn)了一杯white wine,那么服務(wù)員給你端上來(lái)的只會(huì)是一杯“白葡萄酒”。
相對(duì)應(yīng)的,“紅葡萄酒”的英語(yǔ)其實(shí)就是red wine。
至于白酒,它在英語(yǔ)里有以下三種表達(dá):
Liquor [ˈlɪk.ər]烈性酒
Spirits [ˈspɪr·ɪts/]烈酒,酒精
Baijiu 白酒
白酒與威士忌、白蘭地一樣,都屬于Spirits的一種。
例:I don't drink whisky or brandy or any other spirists.
我不喝威士忌和白蘭地,也不喝其他烈性酒。