1. catnap
本來nap就尤指日間的打盹,小睡,像小貓一樣打個小盹,指睡的時間更短吧。
He had cultivated the ability to catnap at odd moments during a day.
他磨練了一副能夠在隨便什么時候打個盹兒的本領。
2. have kittens
小貓多可愛啊,可是在中世紀(Middle Ages),這個習語可沒那么美好。
那時候如果懷孕的女人飽受痛苦,當地的女巫就會說,她很不幸地懷著小貓,唯一的解救方法是喝下魔法藥水害死腹中的胎兒。后來這個習語就有了“心慌意亂;焦躁;惱怒”的意思。
My mother nearly had kittens when I said I was going to buy a motorbike.
我說我要買輛輕型摩托車時,我母親很是不安。
3. kill two birds with one stone
這個習語就是一石二鳥,一舉兩得的意思。
I killed two birds with one stone and picked the kids up on the way to the supermarket.
我在去超市的路上順便接了孩子,一舉兩得。
4. guinea pig
它的本意是豚鼠,天竺鼠。我們都知道實驗室里科學家總是用小白鼠做實驗,所以它也形容(通常用于測試藥效的)實驗對象。
They're asking for students to be guinea pigs in their research into the common cold.
他們正在找學生來做他們研究普通感冒的實驗對象。
5. pigheaded
說別人“豬頭”倒不是說他笨的意思,pigheaded 形容頑固的,固執的。
He was too pigheaded to listen to reason.
他執迷不悟,聽不進道理。
6. make a pig's ear of sth
“豬耳朵”又是什么意思呢?生活在豬圈里的小豬,總是把周圍弄的亂糟糟的,所以這個習語形容“弄糟,搞砸”。
He's made a real pig's ear of that bookcase he was supposed to be making.
他把本該做好的書架搞得不成樣子了。
7. dog-eat-dog
我們常說的狗咬狗指的是壞人之間互相攻擊,也就是“損人利己”的意思。
It's a dog-eat-dog world out there.
這是一個損人利己的無情世界。
8. a dog's breakfast
小狗的早餐是什么意思呢?狗狗吃飯是不會老老實實乖巧聽話的,這個習語就形容亂七八糟的東西;一團糟的人。
The toys on the floor were a dog's breakfast.
在地上的玩具真的是一團糟。
(來源:滬江英語)