在“社恐”如此普遍的今天,快跟隨食品翻譯小編來學(xué)學(xué)“社恐”用英語該怎么說吧~
“社恐”可以譯作social phobia或social anxiety disorder (SAD)。
phobia /ˈfəʊbiə/的意思是“恐懼癥”。
例句:
He has a phobia about flying.
他對飛行有恐懼癥。
Social phobia is the third largest psychological problem in the world today.
社交恐懼癥是當(dāng)今世界第三大精神疾病。
Social phobia can make being with others a nightmare.
社交恐懼癥讓身處人群成為一種惡夢。
話說,英語中有很多詞都是由這個phobia合成而來的,比如:
aerophobia /ˌeərəˈfəʊbɪə/高空恐懼癥
aquaphobia /,ækwə'fəubiə/水恐懼癥/恐水癥
belonephobia /,belənə'fobiə/恐針癥;害怕尖銳的物品;怕打針
cyberphobia /,saɪbər'fobɪə/電腦恐懼癥
claustrophobia /ˌklɒstrəˈfəʊbiə/幽閉恐懼癥
demophobia /di:mɒ'fəʊbɪə/人群恐懼癥
跟“社恐”相對的則是擅長社交的人:social butterfly字面意思是“社交蝴蝶”,可以譯為“交際花”,用來形容那些在派對中游刃有余,在社交生活中非常吃得開,特別受歡迎的人,這些人自己也非常享受在社交場合中受到矚目。
例句:
Lisa knows so many people and everyone likes her. She’s such a social butterfly.
麗薩認(rèn)識很多人,大家都喜歡她。她可真是個交際花。
(來源:譯世界綜編自華南翻譯市場公眾號、天眼網(wǎng)等)