日常生活中,“辛苦了”是我們掛在嘴邊的話。快遞師傅送個快遞上門,“您辛苦了”,朋友為自己做了一頓飯,“你辛苦了”,時不時還有來自上級的“你辛苦了”……
那么,“辛苦了”的英文怎么說呢?可千萬別說是You're tired。
“辛苦了”是在對別人的付出、幫助等表示“感謝”, 所以,對應的是英文中表示“感謝”的話。但是,“你辛苦了”對不同的人有不同的說法。
“你辛苦了”=感謝
對平輩,“你辛苦了”可以這么說:
Thanks.謝謝。
Thanks for your work.你辛苦了。
這里的work不一定真的指上班的“工作”,而是表示“你所做的”。
比如,朋友幫你搬家,表達“你辛苦了”可以說:
Thanks for your work.
更深度地感謝可以說:
Thanks for your hard work.
“你辛苦了”=感激
在中文中有“感謝”和“感激”之分,“感激”的感謝程度要更深,更真誠一些。
在英文中表示感激用appreciate:你辛苦了。
很感激:
I appreciate it.
I appreciate your work.
注意,“你真是辛苦了” “非常感激”不要說:I very appreciate it./ I very much appreciate it.
應該說:
I appreciate it/ your work very much.
I really appreciate it/ your work.
作為上級表示感謝
作為上級表示感謝,上面幾種表達也都可以用。
你辛苦了!
Well done!
Brilliant job!
Good job!
Nice work!
Good work!
如果想進一步肯定對方的工作 :
Good work, as always.
一如既往地干得漂亮。
此外還可以說:
Thanks for getting this done.
你辛苦了。
(來源:譯世界微信公眾號)