Take this sentence For example:
They had planned on marrying as soon as they graduated from high school but "Uncle Sam" had other ideas.
他們計劃高中一畢業(yè)就結婚,但“山姆大叔”卻另有主意。
Most of us know the "Uncle Sam" means the government of United States. But suppose we don't know it, we will got misunderstanded.
Here the "Uncle Sam" comes from:
"Uncle Sam"是美國人的綽號。它源自1812-1814年間美英戰(zhàn)爭時期的一個歷史傳說。相傳在紐約州的特洛伊城(Troy)有位年長的肉類加工商,名叫山繆爾·威爾遜(Samuel Wilson)。他勤勞、誠實、能干,很有威信,人們親切地叫他"山姆大叔(Uncle Sam)"(注:Sam為Samuel的昵稱)。這位山姆大叔也是一位愛國者,他與父兄曾參加過美國獨立戰(zhàn)爭。在1812年的美英戰(zhàn)爭中,他的工廠與政府簽了一份為軍隊生產(chǎn)桶裝牛肉的合同,美國政府每當收到他交來的經(jīng)其親自檢驗合格的牛肉,就將肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記號。由于Uncle Sam的首字母是US,而美國(The United States)的縮寫也是U.S.,于是人們便把這兩個名稱合二為一了,意即那些經(jīng)"山姆大叔"之手的牛肉,成了"美國"的財產(chǎn)。于是當?shù)氐娜藗兙桶?山姆大叔"當成美國的綽號,并逐漸流傳開來。
19世紀30年代,美國漫畫家根據(jù)歷史傳說,賦予"山姆大叔"形象,于是出現(xiàn)了一個蓄著胡子的高瘦老頭形象。他頭戴飾星高頂帽,身穿紅、白、藍三色燕尾服和條紋褲(美國星條旗的圖案)。雖白發(fā)蒼髯,卻精神矍鑠,一派威儀。從此,這一形象就成了美國的象征。"山姆大叔"勤勞開朗的性格和愛國熱忱,體現(xiàn)了美國人民的天性和精神。因此,1961年,美國國會正式承認"山姆大叔"為美國的民族象征和代表。
美國人的綽號,除了"Uncle Sam"外,還有"Brother Jonathan"和"Yankee"。"Brother Jonathan"代表美國人,源自華盛頓的好友,美國民族英雄、革命志士"Jonathan Trumbull"(1710-1785)。據(jù)說,華盛頓經(jīng)常向他請教問題,而且親切地喚他作"Brother Jonathan(喬納森兄弟)"。至于"Yankee",最初是指在美國東北部新英格蘭地區(qū)定居的殖民者。在美國南北戰(zhàn)爭(1861-1865)期間,"Yankee"的含義擴大了。南方軍人把北方各州的士兵都叫作"Yankee(北方佬)"。在第一次世界大戰(zhàn)(1914-1918)期間,"Yankee"簡化成"Yank"。一唱起"The Yanks Are Coming(揚克來了)"這支歌,歐洲那些處境艱難的協(xié)約國人民無不歡欣流淚。從那時起,"Yankee"對于歐洲人來說,就成了美國兵或美國人的代稱了。在拉丁美洲,Yankee拼作Yanqui,在民族獨立運動風起云涌的五十年代,長期遭受美國剝削和壓迫的拉丁美洲人民發(fā)出了Yanqui go home!(美國佬滾回老家去!)的吼聲,對美國的經(jīng)濟利益和政治影響可說是一個巨大的打擊。