Ankle sprains are one of the most common sports injuries; they send about a million Americans to clinics every year and cause chronic problems for many.
The problem is clear, but the first-aid treatment is not: heat or cold?
Many people swear by heat, saying it soothes the pain and promotes healing by stimulating blood flow. Others advocate ice, precisely because it does the reverse, slowing blood flow and minimizing inflammation.
According to research, ice wins every time.
In multiple studies, scientists have compared heat and ice by randomly assigning people who showed up at sports clinics with sprains to receive one treatment or the other, in combination with a pain reliever like ibuprofen. One prominent study found that immediate ice therapy "resulted in earlier return to activity, as defined by ability to walk, climb stairs, run and jump without pain."
In people with the most severe injuries - including torn ligaments - treatment with ice resulted in a 13-day recovery, compared with 30 days for those treated with heat.
For the best results, experts recommend the Price method: protection, rest, ice, compression and elevation. They caution that ice should be applied only 20 minutes at a time.
THE BOTTOM LINE
Ice is far better than heat for ankle sprains.
腳踝扭傷是最常見(jiàn)的運(yùn)動(dòng)傷害之一;每年都大約會(huì)有1百萬(wàn)人因腳踝扭傷走進(jìn)醫(yī)院,同時(shí)腳踝扭傷還會(huì)給許多人造成一些慢性疾病。
病癥這個(gè)問(wèn)題很清楚,但是急救方式卻不明確:是該熱敷還是冷敷?
很多人會(huì)推薦熱敷,說(shuō)熱敷會(huì)減輕疼痛并且可以通過(guò)刺激血液流動(dòng)促進(jìn)愈合。另一部分人提倡用冷敷,正是因?yàn)樗鸬搅伺c熱敷相反的作用,減慢血液流動(dòng)減小紅腫。
根據(jù)研究,冷敷的方法每次都會(huì)獲得勝利。
在多次研究中,科學(xué)家們通過(guò)隨機(jī)指定一些由于扭傷去運(yùn)動(dòng)診所接受一種或多種治療以及服用這類緩解疼痛藥物的病人,對(duì)比了熱敷和冷敷。一項(xiàng)重要的研究發(fā)現(xiàn)了快速的冷敷治療會(huì)讓病人更早的恢復(fù)活動(dòng),明確的說(shuō)就是沒(méi)有任何疼痛的行走,爬樓梯,跑跳。
對(duì)于那些有著很嚴(yán)重的損傷的人,包括韌帶撕裂,冷敷治療可以使患者13天恢復(fù),而使用熱敷的那些患者卻要30天。
對(duì)于最好的結(jié)果,專家們推薦廉價(jià)的治療方法:預(yù)防,休息,冷敷,按壓以及把腳抬高。他們還提醒說(shuō)冷敷每次需要20分鐘。
結(jié)論
對(duì)于腳踝扭傷,冷敷比熱敷好得多。