Moving in with a boyfriend causes women to eat more unhealthily and put on weight. But the opposite is true for men, whose long-term health benefits when they move in with a female partner. Dieticians at Newcastle University said both partners try to please one another, and so change their dietary habits to suit their other half. It leads men to eat more light meals, such as salads, fruit and vegetables, while women chose to make creamier, heavier dishes like curry or rich pasta sauces, which may please their partner. Women still have the strongest long-term influence over the couple's diet and lifestyle, as they still have the traditional role of shopper and cook in most households. The report, by Newcastle University's Human Nutrition Research Centre, reviewed the findings of a variety of research projects from the UK, North America and Australia, which looked at the eating and lifestyle habits of cohabiting couples and married couples. The research shows that women are more likely to put on weight and increase their consumption of foods high in fat and sugar when they move in with their partner. Women also use food as a comfort when dealing with emotional stress and have been found to gain weight when a relationship ends, while the same finding has not been observed in men. Many couples reported food as being central to their partnership, and eating together in the evening was particularly important to many. Report author and registered dietician Dr Amelia Lake said,"The research has shown that your partner is a strong influence on lifestyle and people who are trying to live healthier lives should take this factor into consideration. |
但對(duì)于男性來說,情況恰好相反,和女朋友住在一起對(duì)他們的長(zhǎng)期健康有好處。 紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的營(yíng)養(yǎng)學(xué)家們說,男女雙方都設(shè)法讓對(duì)方高興,所以他們就改變自己的飲食習(xí)慣來適應(yīng)另一半。 這樣,男人們就會(huì)吃更多的清淡食品,如:沙拉、水果和蔬菜;而女人們?yōu)榱藵M足對(duì)方,則會(huì)做一些多奶油的、更為油膩的飯菜,如,咖喱或富含意大利醬的食品。 女性對(duì)夫妻二人的飲食和生活方式仍然有著舉足輕重的長(zhǎng)期影響,因?yàn)樵诖蠖鄶?shù)家庭中,女性仍然承擔(dān)著購(gòu)物和做飯的傳統(tǒng)職責(zé)。 這份由紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)人類營(yíng)養(yǎng)研究中心撰寫的研究報(bào)告對(duì)英國(guó)、北美和澳大利亞的幾個(gè)研究項(xiàng)目進(jìn)行了評(píng)論,這些研究項(xiàng)目主要著眼于同居情侶以及已婚夫婦的飲食和生活方式。 研究結(jié)果表明,和情侶同住,女性更容易變胖,她們攝入的高脂肪和高糖分的食物會(huì)增多。 此外,女性還會(huì)用吃東西的方法來緩解自己的情感壓力。研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)一段感情結(jié)束時(shí),女性的體重會(huì)增加,而在男性中卻沒有類似的發(fā)現(xiàn)。 很多情侶表示,食物是兩人關(guān)系的"紐帶",共享晚餐對(duì)于很多情侶來說十分重要。 研究報(bào)告的撰寫者、注冊(cè)營(yíng)養(yǎng)師阿米麗亞·萊克說:“這項(xiàng)研究表明,你的另一半對(duì)于你的生活方式有很大影響;因此,想擁有健康生活的人們要考慮到這個(gè)因素。” |
||
|
Vocabulary: |
dietician: 營(yíng)養(yǎng)學(xué)家 light: 清淡的;易消化的(如:light food<易消化的食物>) cohabit : to live together as spouses(同居) |