每當(dāng)完成一個(gè)特別特別難搞定的任務(wù)之后,都會(huì)非常有成就感。這種喜悅可能堪比中了十萬彩票。
那么在英語里,“搞定了”要怎么說呢?快和食品翻譯小編一起來看吧~
我們可以用nail這個(gè)詞,nail[neɪl]本身是“把...釘牢”的意思,但是在口語中,nailed it有“搞定了”的含義。
例:I nailed it.
我搞定了。
此外,還可以用it's all settled來表達(dá)。Settle [ˈsetl]有“解決”、“安定下來”的意思,it's all settled就是表示一切都搞定了,安排好了。
例:It's all settled—we're leaving on the nine o'clock plane.
一切都搞定了—我們乘九點(diǎn)的航班走。
此外,settle還有“(目光)停留”的意思,后面可以跟介詞on/upon。比如let one's eyes settle upon ...(某人目光落在......上)。
(來源:滬江英語)