寶寶有情緒了,寶寶不開心,低落情緒如何用英文表達?這種情況下你只會用I’m not happy 來形容?快來看看地道的表達方式吧!
1. It has been a long day.
真是漫長的一天!
從字面意思我們就可以看出來,今天的日子不好過,用漫長的一天形容疲憊勞累的日子。
We just want to leave. It’s been a long day.
我們現在只想下班,這一天實在是太漫長了。
2. not on one's game
不在狀態
說到工作,我們的狀態時好時壞,快的時候效率極高,慢的時候各種出錯,這種在工作中接連出現失誤的不爽可以用這個句子來表達,即我今天真心不在狀態啊。
Today I am not on my game today,I just wanna lay in my bed.
我今天真的不在狀態,只想在床上躺著。
3. down in the mouth
心情沮喪
字面意思為“耷拉著嘴”,形容人心情沮喪或垂頭喪氣的樣子,與漢語“耷拉個臉”相似。
After a disastrous date like that, anyone would be down in the mouth.
經歷了那樣一次災難性的約會,誰都會不免情緒低落。
4. down in the dumps
沮喪,氣餒
另外一個跟down有關的習語,短語中的dump和意為“垃圾堆”的dump是同源詞。它可能來自德語的dumpf, 表示陰暗的,沉悶的。
She's feeling a bit down in the dumps and needs cheering up.
她情緒有點低落,需要振奮起來。
5. What's eating you?
為什么不開心啊?
Eat做動詞有使…煩惱,使…苦惱的意思,what’s eating you的意思就是有什么東西使你煩惱?
A: What's eating you? You've been so quiet all morning.
B: I flunked my history exam。
A:什么事讓你不開心呢?你整個上午都不說話。
B:我歷史考試沒及格!
6. bent out of shape
生氣,焦躁不安
bent表示彎曲,out of shape變形,氣的都變形了,形容一個人因受到不平等待遇而生氣甚至大發雷霆。
A:Did you tell Greg about my dinner party?
B:Yeah I did I thought he was invited.
A:well, he’s all bent out of shape because I didn’t invite him.
A: 你跟格雷格說起了我的晚宴聚會是嗎?
B: 是的,我以為他也被邀請了。
A: 好吧,現在他氣壞了,就因為我沒有邀請他。
7. feel blue
悶悶不樂
Blue藍色,屬于低沉的冷色調,所以常常用來比喻低落憂郁的情緒。這樣看來feel blue的意思是形容悶悶不樂。人的情緒時起時伏,有時甚至連自己也弄不清原委。還有winter blues 指的是“冬季憂郁” (冬季晝間時間變短導致人體生物鐘改變而引發的情緒波動現象)。
I woke up feeling blue and I've been feeling blue all day. I don't know why, maybe because the bad weather.
我早晨起來就不開心,結果一整天都悶悶不樂,也不知道為什么,可能是天氣的原因吧。
同樣地, be/fall in blues, have/get the blues都可以表達郁郁不樂,情緒低落。例如:
He was in the blues in the whole winter.
他一整個冬天都悶悶不樂。
8. in low spirits
無精打采,精神不振
spirit是精神的意思,low spirits即精神不高;那么興高采烈,精神狀態很好就可以用in high/good spirits
He has been in low spirits since his uncle passed away last month.
自從他叔叔去世之后,他就一直郁郁寡歡。
9. with a heavy heart
心情沉重,心煩意亂
這個詞組一般用來形容人心事重重的,考慮過多的。來自一句諺語:
A light purse makes a heavy heart.
錢袋輕,心沉重.
也可以構成形容詞:heavy-hearted來表示心情沉重,例如:
For the past three months, I have been feeling uneasy, heavy - hearted and furious.
這三個月來我一直感到不安, 沉重和憤怒.
10. under happy
還可以吧
最后一個我們來看一個形容"日子過得一般般"的表達。Under happy是近年來口語中常用的新詞,表示“高興未滿”,指的不是很高興的一種欠佳的情緒狀態,是介于高興和不高興之間的情緒狀態。
Many Singaporeans are “under happy” at work, or so says a recently released survey.
一份新近發布的調查顯示,許多新加坡人在工作時間都不是太高興。
(來源:滬江英語)