1. break the news
break the news表示說出實情,更多的是“透露壞消息”。
I was devastated when the doctor broke the news to me.
當醫生告訴我這個消息時,我簡直要崩潰了。
如果要形容平靜地接受壞消息,有個表示是take it on the chin,也就是“經受痛苦而處之泰然”。
有一句話是every cloud has a silver lining,意思是黑暗中總有一線光明,所以silver lining就可以表示(黑暗中的)一線光明。
還有引申含義表示“(不幸或不快中的)一線希望”。
The fall in inflation is the silver lining of the prolonged recession.
通貨膨脹率下降是長期經濟衰退中的一線希望。
3. swing by
杰帶全家人到他最喜歡的店里吃飯,可是全家人因為心有芥蒂還沒來。
swing by/past (sth)尤指在前往別處的路上“順便快速訪問某地”。
I told Paul we’d swing by his place around 7.30.
我告訴保羅我們會在7點半左右很快地順便拜訪一下他家。
(來源:滬江英語)