"In a job interview, you can overcome this difference by preparing thoroughly beforehand," says Gelberg. "Most people, especially extroverts, go into an interview and 'wing it.' For you, a better approach is to think hard beforehand about what questions you are likely to be asked, and have your answers ready." Take a pad and paper with you, she suggests, not just to take notes but also "to give yourself prompts. Write down key words and phrases to remind yourself of what you planned to say."
Gelberg說:"在求職面試時,通過提前充分地準備來克服這個不同,多數人--尤其是外向的人--參加面試(在現場)’即興發揮‘,對你而言,更好的方法是提前好好地考慮一下可能被問及的問題,然后準備好答案。" 她建議,帶上墊板、紙,不但為了做筆記,而且“給自己臺詞。寫下關鍵詞、話,提醒自己之前打算要說的話”
What if, in spite of your best efforts in advance, the interviewer throws you a curve ball? "You can say, 'That's a good question, let me think about it for a minute.' Then do," says Gelberg. Try to come up with an answer as quickly as you can -- but bear in mind that any job interview is a two-way street. A corporate culture that discourages cogitation may not be one where you'd be comfortable in the long run.
萬一如果雖然提前做了很好的準備,但是面試管突然問了一個讓你防不勝防的問題呢? Gelberg說:"你可以說,’這是個好問題,請讓我想一想看‘,然后去想” 盡量快地回答--但是牢記任何一次面試都是雙方情愿的事情。一個不鼓勵深思熟慮的企業文化也許不是你長久會樂意呆的地方“
Another tip: Make full use of an advantage your introversion gives you, which is the inclination to do detailed research. "Everyone should do their homework before a job interview, but extroverts usually don't," observes Gelberg. You, on the other hand, probably relish the prospect of studying the corporate Web site, seeking out the press the company has gotten lately, Googling your interviewer, and generally gathering as much information as you can find before you go in. "Employers love this, because it shows you are interested in their company, not just desperate for a job," she says. "It will often give you a real edge."
另一個提示:充分利用你的內向帶來的優勢,即:細節調查。Gelberg說,"在一次求職面試前,每個人都應該做功課,但是外向的人通常不會”。 相反,你大概就對研究公司網站、尋找公司最近獲得的媒體報道上十分感興趣。用谷歌搜索你的面試官信息,通常在你面試前收集到盡可能多的信息。她說, “雇主喜歡這一點,因為這表明你對它們的公司感興趣,而不只急著要工作。這會給你一個切實的優勢”
As for your other bugaboo, networking, Gelberg recommends that you accept the fact that you have to pace yourself. "Since it's hard for you to shine in a big gathering, you need to give yourself more time in between them than an extrovert would," she says. "Be more selective, too. Instead of hitting every single event you could go to, think strategically and go to just those get-togethers that are most likely to be truly worthwhile."
至于你的另一個嚇人的東西--交際,Gelberg建議你接受自己要不得不去給自己定步伐的事實。“既然在一個很多人的場合中很難讓你放光彩,那么在這種場合之間,你需要給自己比外向的人更多的時間。也要更有選擇性。每一個活動不要能去就去,而是講策略地考慮,然后去那些最有可能是真正有價值的聚會。”
When it comes to making professional connections, Gelberg notes, the Internet may be an introvert's best friend. "Social networking sites like LinkedIn, blogs, and chat rooms are all great for introverts because you get to think and choose your words before you 'speak,' " she points out. "One reason for the huge growth of online networking is that it plays to introverts' strengths. You can 'meet' and be in contact with large numbers of people without the strain of spending time with them in person."
在職業關系方面,Gelberg指出,互聯網可以成為內向的人最好的朋友。她指出:“向Linkedln這樣的社交網站,博客還有聊天室對內向的人來說極好,因為你可以在’說‘之前做思考,選擇要說的話。網絡交際巨大增長的一個原因是它順應了內向人的強項。你可以同許多人’見面‘和接觸,沒有和他們當面在一起時的勞累”。