Split-second lunches, color-keyed disposable dishes— all part of the instant society of tomorrow.
快捷午餐,各色便利碗碟,這些全都是未來快節(jié)奏的社會的內(nèi)容。
The early vision of disposability was it was somehow melted into atmosphere. They didn’t really think about the garbage component with all this disposability.
最早人們只期待便利無處不在,他們卻沒有想過怎么處理廢棄的相關(guān)用品。
Disposability goes along with the idea of everything being very clean and neat and ordered.
便利在總體含義上要求一切東西干凈,整潔,有條有理。
The scientific house is most scientific in the kitchen where this unique stove is able to cook a meal in mid-air. Magnetic coils underneath the stove-top can keep the pan hot enough to cook a mouth –watering meal while the top of the stave is remains cold and safe to touch. When the stove is turns off, the pan drops and a presto electromagnetic bacon eggs !
科學(xué)住宅的科學(xué)性體現(xiàn)在廚房。獨(dú)特的爐子能浮在半空中做飯。爐底的磁圈能使菜鍋?zhàn)儫帷W龀隽钊舜瓜延蔚拿牢都央取6鵂t頂是涼的,可以安全碰觸。當(dāng)爐子熄滅,鍋?zhàn)泳蜁湎拢坏揽旖莸碾姶叛怆u蛋舊做成了。
I remember as a kid getting these wonderful books, Popular Science or Popular Mechanics, that were full of fanciful and wonderful ideas, and one of these images shows a housewife with a garden hose in her living room and she is hosing down her couch. Plastic for furniture ,why not? Metal for clothing. Sure. If we can do it, let’s try it.
我還記得在孩童時候看過的《通俗科學(xué)》或者《通俗力學(xué)》,這些奇妙的書里面充滿了富有想象力的奇妙想法。其中一張畫的是一個女主人正在他的客廳里用軟管沖洗她的長沙發(fā)。塑料家具-怎么不行?金屬衣服-當(dāng)然好了。如果我們可以做出來,盡管試一下吧。
A perfect example of how you just had to ignore human nature to see that part of the future. You know how many times has AT&T tried to introduce picture phones just to have people go, “No, I don’t want them to see me !”
脫離人類的天性去暢想未來,有一個絕佳的例子。你們可知道美國電信公司試驗(yàn)了多少次才實(shí)現(xiàn)了可視通話,結(jié)果人們卻都說:“不,我不想別人看到我!”
“The place where electronic abounded a marriage of sight and through of sound. A wonderful coupling of vision and speech, and a ride to the future and a past within reach.”
“這是電子產(chǎn)品的奇跡,是影像與聲音的神奇結(jié)合。可視通話雙重功用,鏈接過去與未來。”
The role of electronics was wildly underestimated. But that was because they were looking at the future from a standpoint where computers were huge things that took whole rooms full and spinning wheels of magnetic tape.
電子的作用被極大的低估了。但那是因?yàn)檫^去人們展望未來的時候,計(jì)算機(jī)還是轉(zhuǎn)著磁帶的龐然大物。
It’s partly because we always envisioned the future in terms of what we have now only a lot better, so that people in the year 1900 didn’t think of computers, they thought of pneumatic tubes that went real, real, real, real fast. They thought by now you’d be spending your vacations certainly in Mars or Jupiter or some place, maybe a little bit cooler.
還有一部分原因是我們總是根據(jù)現(xiàn)有的一切來設(shè)想使他們變得跟美好。因此在1900年,沒人去想計(jì)算機(jī),他們想的只有汽艇,飛得非常,非常快得汽艇。他們還以為現(xiàn)在人類肯定可以到火星土星或者其他更涼爽的地方度假呢。
I really would like to take that vacation in space now and I’m not sure it’s going to ready in time.
我確實(shí)很想到太空度假,但是我不確定這樣的想法能否按時實(shí)現(xiàn)。
And the fact that we can fly into space or communicate instantly with one another over vast distances, even the fact that we have been able to extend our lives by decades, none of that has really changed who we are. It’s in fact the one prediction you can confidently make about the future, but it a hundred or another 1000 years from now. The standards by which we measure a person’s goodness or evil will be the same as they are today, no matter what our kichens look like or how we travel the highway of the universe, the essential ingredients of a moral man or woman won’t be changed.
盡管我們已經(jīng)做到了非如太空和進(jìn)行遠(yuǎn)距離的即使交流。即使我們也了延長了人類幾十年的壽命,這些并沒有改變?nèi)祟愓嬲谋举|(zhì)。但是關(guān)于未來,不管是100年后,還是1000年后,你盡可以大膽的預(yù)測:我們評價一個人的善惡標(biāo)準(zhǔn)不會變,不管我們的廚房變成什么樣,我們怎樣的高速暢游太空,一個品德高尚的人所具備的本質(zhì)不會變。