Yoga exponents are being caught out by the activity's relaxing and low impact image with more than one in four injured during sessions.
瑜珈的倡導(dǎo)者們被這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)表面上輕松、低強(qiáng)度的特點(diǎn)所蒙蔽,其實(shí)在練習(xí)過程中,有超過1/4的瑜珈練習(xí)者受過傷。
A failure to warm up and prepare adequately for the exercise has been identified as causing the surprising injury rate.
練習(xí)瑜珈之前沒有熱身、準(zhǔn)備不充分被確認(rèn)為是導(dǎo)致這個(gè)驚人的受傷比例的原因。
The risks of yoga are contained in a sports injuries report to be released today.
今天公布的一份運(yùn)動(dòng)傷害報(bào)告中提到了瑜珈的危險(xiǎn)性。
The research, commissioned by Medibank Private, found sports injuries cost the Australian community more than .8 billion in the past year. The medical bill was 0 million more than the previous year.
私人健康保險(xiǎn)公司委托進(jìn)行的研究發(fā)現(xiàn)去年運(yùn)動(dòng)傷害給澳大利亞公眾帶來的損失超過18億美元,醫(yī)療賬單比前年多出3億美元。
Footballers were the most likely to be hurt and those aged between 18 and 24 were at greatest risk of breaking down.
足球運(yùn)動(dòng)員是最易受傷的,年齡在18到24歲之間的人受傷的危險(xiǎn)性最大。
Sports physician Dr Peter Larkins said yoga was not inherently dangerous but the injury rate showed many participants were not doing it correctly.
體育專科醫(yī)生彼得·拉金斯說瑜珈本身并不危險(xiǎn),受傷比例說明很多參與者沒有進(jìn)行正確的練習(xí)。
"You have to get the correct program and advice. There are a lot of stretching manoeuvres and maybe some are trying it at 38 thinking they are 18," he said.
他說:“人們必須參加適當(dāng)?shù)恼n程,獲得正確的指導(dǎo)。瑜珈中有很多伸展動(dòng)作,其中一些可能只適合18歲的人做,而有些38歲的人也在嘗試這些姿勢(shì)。”
"Yoga has become the new aerobics and some people are getting it out of a book or video. Participants need to ensure that they don't overdo it, particularly when starting a new health and fitness regime."
“瑜珈已經(jīng)成為一種新型有氧運(yùn)動(dòng),有些人從書本或錄像中學(xué)習(xí)瑜珈。練習(xí)者務(wù)必確保不要做得過火,特別是在開始一種全新的健身方法時(shí)。”
Nicole Walsh, the owner of Body Mind Life yoga studio, said she had not experienced the injury rate found in the survey.
“身體、心靈、生活”瑜珈練習(xí)室的主人尼科爾·沃爾什說她從沒有遇到過像調(diào)查中那么高的損傷比例。
She said students of Bikram yoga complete warm up breathing and stretching exercises before progressing. The increased room temperature also made injuries less frequent.
她說練習(xí)“熱瑜珈”的學(xué)生們?cè)陂_始練習(xí)之前要完成呼吸和伸展熱身運(yùn)動(dòng),逐漸升高的室溫也會(huì)減少傷害的發(fā)生。
The report found 5.2 million injuries were incurred on Australian sporting fields and courts in the past 12 months requiring almost 25,000 hospital admissions and 250,000 emergency department presentations.
報(bào)告發(fā)現(xiàn)在過去12個(gè)月中,澳大利亞運(yùn)動(dòng)場(chǎng)館內(nèi)發(fā)生了520萬起運(yùn)動(dòng)傷害事件,其中大約2萬5千起需要到醫(yī)院接受治療,緊急醫(yī)療處理了25萬件。
An alarming 3.6m injuries were untreated.
令人擔(dān)憂的是還有360萬件不曾處理。
Ankle, foot and achilles tendon injuries are the most common accounting for 20 per cent of all sporting injuries.
腳踝,腳和腳后跟韌帶是最常受傷的部位,在所有運(yùn)動(dòng)損傷中占20%。
The warning from fitness experts to warm up and cool down had failed to reach the masses with only 38 per cent of survey respondents saying they regularly completed pre and post sport regimes.
健身專家提醒說大部分人沒有進(jìn)行熱身和放松運(yùn)動(dòng),只有38%的被調(diào)查者說他們通常在運(yùn)動(dòng)前后完成熱身和整理運(yùn)動(dòng)。